Traduction
Masquer
Histoire Lausiaque (Vies d'ascètes et de pères du désert)
LVI - OLYMPIADE
[1] Marchant sur la considération de celle-là et sur sa trace, la très vénérable et très fervente Olympiade suivit le Conseil. Elle fut la fille de Seleucus, l'ex-comte, la petite-fille d'Ablavius, l'ex-préfet, et l'épouse pour quelques jours de Nébridius, l'ex-préfet de la ville, mais ne fut la femme de personne, car on dit qu'elle mourut vierge, mais compagne de vie du Verbe de vérité. [2] Elle dispersa tout ce qui lui appartenait et le distribua aux pauvres. Ayant livré pour la vérité des combats non médiocres, catéchisé beaucoup de femmes, parlé avec révérence aux prêtres, honoré les évoques, elle fut jugée digne de confesser la vérité. Ceux qui habitent Constantinople rangent sa vie parmi les confesseurs, car elle est morte ainsi et elle a émigré vers le Seigneur au milieu de combats en l'honneur de Dieu.
Traduction
Masquer
Leben der Väter (BKV)
56. Olympias.1
In ihre Fußstapfen trat voll unermüdlichen Eifers die hochehrwürdige Olympias, die Tochter des Ritters S. 424 Seleukus und Enkelin des Ablabius, der aus konsularischem Geschlechte war. Einige Tage war sie Braut des Stadtpräfekten Nebridius,2 aber niemals Gattin. Man sagt, als Jungfrau sei sie entschlafen, vielmehr als Braut des Wortes der Wahrheit. Allen Reichtum gab sie den Armen, kämpfte für die Wahrheit, bekehrte viele Frauen, erwies den Priestern Achtung und Ehre den Bischöfen und ward gewürdigt, Zeugnis für die Wahrheit abzulegen. In Konstantinopel zählt man sie den Bekennern bei, da sie mitten im Kampfe für die Sache Gottes starb.