Edition
Masquer
ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΥΡΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
βʹ.
Περὶ τῆς ἐπανόδου τοῦ ἁγίου Ἀθανασίου.
Ἐπὶ τούτοις ἡσθεὶς τοῖς λόγοις ὁ βασιλεὺς ἐβουλεύετο λοιπὸν περὶ τῆς τῶν κοινῶν σωτηρίας καὶ ὅπως ἐκ τῆς πολεμίας ἀπήμαντον ἀπαγάγοι τὴν στρατιάν. Οὐκ ἐδεήθη δὲ βουλευμάτων πολλῶν, ἀλλὰ τῶν τῆς εὐσεβείας σπερμάτων ἐτρύγησε τοὺς καρπούς. Παραυτίκα γὰρ τὴν οἰκείαν ἔδειξε προμήθειαν ὁ τῶν ὅλων θεὸς καὶ τὴν φαινομένην ἔλυσεν ἀπορίαν. Τὴν γὰρ τούτου βασιλείαν ὁ Περσῶν μεμαθηκὼς βασιλεὺς πρέσβεις ἀπέστειλεν ὑπὲρ εἰρήνης πρεσβευσομένους· εἶτα τροφὰς τοῖς στρατιώταις ἐξέπεμψε, καὶ ἀγορὰν αὐτοῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ γενέσθαι προσέταξε. Τριακοντούτεις δὴ οὖν σπονδὰς ποιησάμενος ἐρρωμένην τὴν στρατιὰν τῆς πολεμίας ἐξέβαλε.
Παραυτίκα δὲ τῆς ὑπ´ αὐτοῦ βασιλευομένης γῆς ἐπιβάς, πρῶτον μὲν ἔγραψε νόμον καὶ τοὺς ἐπισκόπους ἐπανελθεῖν ἐκ τῆς ἐξορίας διαγορεύοντα καὶ τὰς ἐκκλησίας ἀποδοθῆναι παρεγγυῶντα τοῖς τὴν ἐκτεθεῖσαν ἐν Νικαίᾳ πίστιν διατετηρηκόσιν ἀκήρατον. Ἐπέστειλε δὲ καὶ πρὸς Ἀθανάσιον ἐκεῖνον τὸν τούτων πρόμαχον τῶν δογμάτων, γραφῆναί οἱ παρακαλῶν τὴν ἀκριβῆ περὶ τῶν θείων διδασκαλίαν. Ὁ δὲ τοὺς λογιμωτέρους τῶν ἐπισκόπων ἀγείρας ἀντέγραψε τὴν ἐν Νικαίᾳ ἐκτεθεῖσαν πίστιν φυλάττειν παρακαλῶν, ὡς τοῖς ἀποστολικοῖς συμβαίνουσαν δόγμασιν. Ἐνθήσω δὲ καὶ τὴν ἐπιστολήν, τῆς τῶν ἐντευξομένων προμηθούμενος ὠφελείας.
Traduction
Masquer
Histoire de l'Église
CHAPITRE II.
Retour de saint Athanase.
L'Empereur fort satisfait de ce discours chercha les moyens de conserver l'Empire, et de retirer son armée hors du pays des ennemis. Il n'eut pas besoin pour cela de délibérer longtemps, et il recueillit sur le champ des fruits de sa piété, Dieu ayant étendu sur lui à l'heure même les soins de sa providence. Le Roi de Perse ayant appris de quelle manière il avait été élu depuis la mort de Julien, lui offrit la paix, et fit préparer des vivres pour ses troupes dans la solitude. Jovien ayant fait une trêve de trente ans, ramena son armée, sans qu'elle eût souscrit aucune perte.
La première loi qu'il fit en rentrant dans son Empire, fut pour rappeler les Évêques du lieu de leur exil, et pour ordonner que ceux qui faisaient profession de la doctrine du Concile de Nicée, seraient rétablis sur le Siège de leurs Eglises.il écrivit à Athanase ce généreux défenseur de cette doctrine, de lui en envoyer une instruction exacte. Athanase assembla quelques Évêques qui surpassaient les autres en érudition, et fit une réponse à l'Empereur, par laquelle il lui conseilla de tenir la doctrine qui avait été autrefois proposée dans le Concile de Nicée, comme la foi des Apôtres. Je l'insérerai ici comme une pièce, d'où ceux qui prendront la peine de lire mon ouvrage, pourront tirer un grand fruit.