Traduction
Masquer
Histoire de l'Église
CHAPITRE VI.
Songe de Théodose, et son association à l'Empire.
Théodose eut cependant une vision, qui comme je crois lui avait été envoyée par le Créateur de l'Univers. Il crut voir durant le sommeil, Mélèce Évêque d'Antioche, qui le revêtait de la robe Impériale, et qui lui mettait la couronne sur la tête. Il conta le matins un songe à un de ses amis, qui lui dit qu'il ne contenait rien d'obscur, ni de douteux. Ceux que l'Empereur avait envoyés en Thrace, étant retournés bientôt après, et lui ayant rapporté que plusieurs mille des ennemis étaient demeurés morts sur la place:, il ajouta foi à leur rapport, approuva le choix qu'il avait fait de Théodose pour commander ses troupes, l'associa à l'Empire,. 283 lui assigna les Provinces d'Orient que Valens avait gouvernées , et retourna en Italie. Théodose n'eut point de plus grand soin au commencement de son règne, que de rétablir la paix de l'Eglise. Il assembla pour cet effet les Evêques de son obéissance à Constantinople, ou l'erreur d'Arius avait fait ses plus grands progrès, au lieu que le reste de l'Empire s'en était heureusement préservé. Constantin fils aîné de Constantin, et Constant son jeune frère avaient conservé la foi de leur père, et Valentinien Empereur d'Occident, n'avait rien altéré de la doctrine de l'Eglise.
Edition
Masquer
ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΥΡΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
ςʹ.
Περὶ τῆς τούτου βασιλείας καὶ ὧνπερ εἶδεν ὀνείρων.
Ὁ δὲ ἄριστος στρατηγὸς αὐτόθι μείνας ὄψιν εἶδε θεσπεσίαν τινὰ καὶ παρ' αὐτοῦ σαφῶς αὐτῷ δειχθεῖσαν τοῦ τῶν ὅλων θεοῦ. Ἐδόκει γὰρ ὁρᾶν τὸν θεῖον Μελέτιον, τῆς Ἀντιοχέων ἐκκλησίας τὸν πρόεδρον, χλανίδα τε αὐτῷ περιτιθέντα βασιλικὴν καὶ παραπλησίῳ στεφάνῳ κοσμοῦντα τὴν κεφαλήν. Ταῦτα νύκτωρ ἰδὼν ἐμήνυσεν ἕωθεν τῶν συνήθων τινί. Ὁ δὲ σαφὲς εἶναι τὸ ἐνύπνιον ἔφη καὶ μηδὲν αἰνιγμα τῶδες μηδὲ ἀμφίβολον ἔχειν. Ὀλίγων δὲ ἄγαν διελθουσῶν ἡμερῶν, ἐπανῆλθον μὲν τῶν πεπραγμένων οἱ ἔφοροι, καὶ κατηκοντίσθαι τὰς πολλὰς τῶν βαρβάρων ἔφησαν μυριάδας. Πεισθεὶς δὲ ὁ βασιλεύς, ὡς ἄριστα ψηφισάμενος αὐτὸν στρατηγόν, βασιλέα κεχειροτόνηκε καὶ τῆς Βάλεντος μοίρας τὰ σκῆπτρα παρέδωκε. Καὶ αὐτὸς μὲν ἐπὶ τὴν Ἰταλίαν ἐξώρμησεν, ἐκεῖνον δὲ εἰς τὴν δοθεῖσαν ἡγεμονίαν ἐξέ πεμψεν. Εὐθὺς δὴ οὖν τὴν βασιλείαν παραλαβὼν τῆς τῶν ἐκκλησιῶν πρὸ τῶν ἄλλων συμφωνίας ἐπεμελήθη, καὶ τοὺς τῆς οἰκείας ἡγε μονίας ἐπισκόπους εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν δραμεῖν παρηγγύησεν. Αὕτη γὰρ μόνη τῆς Ἀρειανικῆς ἐνεπέπληστο λώβης· ἡ γὰρ Ἑσπέρα τῆς νόσου ταύτης ἐλευθέρα διέμεινε. Κωνσταντῖνος μὲν γὰρ ὁ τῶν 286 Κωνσταντίνου παίδων πρεσβύτατος καὶ Κώνστας ὁ νεώτατος τὴν πατρῴαν πίστιν ἀκήρατον διετήρησαν· καὶ αὖ πάλιν Βαλεντινιανὸς ὁ τῆς Ἑσπέρας βασιλεὺς ἀκραιφνῆ διεφύλαξε τὴν εὐσέβειαν.