Traduction
Masquer
Church History
Chapter XXIII. Refutation of what Libanius the Sophist said concerning Julian.
‘ When the winter,’ says he, 1‘had lengthened the nights, the emperor made an attack on those books which made the man of Palestine both God, and the Son of God: and by a long series of arguments having proved that these writings, which are so much revered by Christians, are ridiculous and unfounded, he has evinced himself wiser and more skillful than the Tyrian 2 old man. But may this Tyrian sage be propitious to me, and mildly bear with what has been affirmed, seeing that he has been excelled by his son!’ Such is the language of Libanius the Sophist. But I confess, indeed, that he was an excellent rhetorician, but am persuaded that had he not coincided with the emperor in religious sentiment, he would not only have given expression to all that has been said against him by Christians, but would have magnified every ground of censure as naturally becomes a rhetorician. For while Constantius was alive he wrote encomiums upon him; but after his death he brought the most insulting and reproachful charges against him. So that if Porphyry had been emperor, Libanius would certainly have preferred his books to Julian’s: and had Julian been a mere sophist, he would have termed him a very indifferent one, as he does Ecebolius in his Epitaph upon Julian. Since then he has spoken in the spirit of a pagan, a sophist, and the friend of him whom he lauded, we shall endeavor to meet what he has advanced, as far as we are able. In the first place he says that the emperor undertook to ‘attack’ these books during the long winter nights. Now to ‘attack’ means to make the writing of a confutation of them a task, as the sophists commonly do in teaching the rudiments of their art; for he had perused these books long before, but attacked them at this time. But throughout the long contest into which he entered, instead of attempting to disprove anything by sound reasoning, as Libanius asserts, in the absence of truth he had recourse to sneers and contemptuous jests, of which he was excessively fond; and thus he sought to hold up to derision what is too firmly established to be overthrown. For every one who enters into controversy with another, sometimes trying to pervert the truth, and at others to conceal it, falsifies by every possible means the position of his antagonist. And an adversary is not satisfied with doing malignant acts against one with whom he is at variance, but will speak against him also, and charge upon the object of his dislike the very faults he is conscious of in himself. That both Julian and Porphyry, whom Libanius calls the ‘Tyrian old man,’ took great delight in scoffing, is evident from their own works. For Porphyry in his History of the Philosophers has treated with ridicule the life of Socrates, the most eminent of P. 92 all the philosophers, making such remarks on him as neither Melitus, nor Anytus, his accusers, would have dared to utter; of Socrates, I say, who was admired by all the Greeks for his modesty, justice, and other virtues; whom Plato, 3 the most admirable among them, Xenophon, and the rest of the philosophic band, not only honor as one beloved of God, but also are accustomed to think of as having been endowed with superhuman intelligence. And Julian, imitating his ‘father,’ displayed a like morbidness of mind in his book, entitled The Cæsars, wherein he traduces all his imperial predecessors, not sparing even Mark the philosopher. 4 Their own writings therefore show that they both took pleasure in taunts and reviling; and I have no need of profuse and clever expressions to do this; but what has been said is enough concerning their mood in this respect. Now I write these things, using the oration of each as witnesses respecting their dispositions, but of Julian in particular, what Gregory of Nazianzus 5 says in his Second Oration against the Pagans* is in the following terms:
‘These things were made evident to others by experience, after the possession of imperial authority had left him free to follow the bent of his inclinations: but I had foreseen it all, from the time I became acquainted with him at Athens. Thither he came, by permission of the emperor, soon after the change in his brother’s fortune. His motive for this visit was twofold: one reason was honorable to him, viz. to see Greece, and attend the schools there; the other was a more secret one, which few knew anything about, for his impiety had not yet presumed to openly avow itself, viz. to have opportunity of consulting the sacrificers and other impostors respecting his own destiny. I well remember that even then I was no bad diviner concerning this person, although I by no means pretend to be one of those skilled in the art of divination: but the fickleness of his disposition, and the incredible extravagancy of his mind, rendered me prophetic; if indeed he is the “best prophet who conjectures correctly” 6 events. For it seemed to me that no good was portended by a neck seldom steady, the frequent shrugging of shoulders, an eye scowling and always in motion, together with a frenzied aspect; a gait irregular and tottering, a nose breathing only contempt and insult, with ridiculous contortions of countenance expressive of the same thing; immoderate and very loud laughter, nods as it were of assent, and drawings back of the head as if in denial, without any visible cause; speech with hesitancy and interrupted by his breathing; disorderly and senseless questions, answers no better, all jumbled together without the least consistency or method. Why need I enter into minute particulars? Such I foresaw he would be beforehand as I found him afterwards from experience. And if any of those who were then present and heard me, were now here, they would readily testify that when I observed these prognostics I exclaimed, “Ah! how great a mischief to itself is the Roman empire fostering!” And that when I had uttered these words I prayed God that I might be a false prophet. For it would have been far better [that I should have been convicted of having formed an erroneous judgment], than that the world should be filled with so many calamities, and that such a monster should have appeared as never before had been seen: although many deluges and conflagrations are recorded, many earthquakes and chasms, and descriptions are given of many ferocious and inhuman men, as well as prodigies of the brute creation, compounded of different races, of which nature produced unusual forms. His end has indeed been such as corresponds with the madness of his career.’
This is the sketch which Gregory has given us of Julian. Moreover, that in their various compilations they have endeavored to do violence to the truth, sometimes by the corruption of passages of sacred Scripture, at others by either adding to the express words, and putting such a construction upon them as suited their own purpose, many have demonstrated, by confuting their cavils, and exposing their fallacies. Origen in particular, who lived long before Julian’s time, by himself raising objections to such passages of Holy Scripture 7 as seemed to disturb some readers, and then fully meeting them, has shut out the invidious clamors of the thoughtless. And had Julian and Porphyry given his writings a candid and serious perusal, they would have discoursed on other topics, and not have turned to the framing of blasphemous sophisms. It is also very obvious that the emperor in his discourses was intent on beguiling the ignorant, and did not address himself to those who possess the ‘form’ of the truth as it is presented in the sacred Scriptures. For having grouped together various expressions in which God is spoken of dispensationally, and more according to the manner of men, he thus comments on them. 8‘Every one of these expressions is full of blasphemy against P. 93 God, unless the phrase contains some occult and mysterious sense, which indeed I can suppose.’ This is the exact language he uses in his third book against the Christians. But in his treatise On the Cynic Philosophy, where he shows to what extent fables may be invented on religious subjects, he says that in such matters the truth must be veiled: ‘For,’ to quote his very words, 9‘Nature loves concealment; and the hidden substance of the gods cannot endure being cast into polluted ears in naked words.’ From which it is manifest that the emperor entertained this notion concerning the divine Scriptures, that they are mystical discourses, containing in them some abstruse meaning. He is also very indignant because all men do not form the same opinion of them; and inveighs against those Christians who understand the sacred oracles in a more literal sense. But it ill became him to rail so vehemently against the simplicity of the vulgar, and on their account to behave so arrogantly towards the sacred Scriptures: nor was he warranted in turning with aversion from those things which others rightly apprehended, because forsooth they understood them otherwise than he desired they should. But now as it seems a similar cause of disgust seems to have operated upon him to that which affected Porphyry, who having been beaten by some Christians at Cæsarea in Palestine and not being able to endure [such treatment], from the working of unrestrained rage renounced the Christian religion: and from hatred of those who had beaten him he took to write blasphemous works against Christians, as Eusebius Pamphilus has proved who at the same time refuted his writings. So the emperor having uttered disdainful expressions against the Christians in the presence of an unthinking multitude, through the same morbid condition of mind fell into Porphyry’s blasphemies. Since therefore they both willfully broke forth into impiety, they are punished by the consciousness of their guilt. But when Libanius the Sophist says 10 in derision, that the Christians make ‘a man of Palestine both God and the Son of God,’ he appears to have forgotten that he himself has deified Julian at the close of his oration. ‘For they almost killed,’ says he, ‘the first messenger of his death, as if he had lied against a god.’ And a little afterwards he adds, ‘O thou cherished one of the gods! thou disciple of the gods! thou associate 11 with the gods!’ Now although Libanius may have meant otherwise, yet inasmuch as he did not avoid the ambiguity of a word which is sometimes taken in a bad sense, he seems to have said the same things as the Christians had done reproachfully. If then it was his intention to praise him, he ought to have avoided equivocal terms; as he did on another occasion, when being criticised he avoided a certain word, cutting it out of his works. Moreover, that man in Christ was united to the Godhead, so that while he was apparently but man, he was the invisible God, and that both these things are most true, the divine books of Christians distinctly teach. But the heathen before they believe, cannot understand: for it is a divine oracle that declares 12‘Unless ye believe, assuredly ye shall not understand.’ Wherefore they are not ashamed to place many men among the number of their gods: and would that they had done this, at least to the good, just, and sober, instead of the impure, unjust, and those addicted to drunkenness, like the Hercules, the Bacchus, and the Æsculapius, by whom Libanius does not blush to swear frequently in his orations. And were I to attempt to enumerate the unnatural debaucheries and infamous adulteries of these, the digression would be lengthened beyond measure: but for those who desire to be informed on the subject, Aristotle’s Peplum, Dionysius’ Corona, Rheginus’ Polymnemon, and the whole host of poets will be enough to show that the pagan theology is a tissue of extravagant absurdities. We might indeed show by a variety of instances that the practice of deifying human beings was far from uncommon among the heathen, nay, that they did so without the slightest hesitation: let a few examples suffice. The Rhodians having consulted an oracle on some public calamity, a response was given directing them to pay their adoration to Atys, a pagan priest who instituted frantic rites in Phrygia. The oracle was thus expressed:
‘Atys propitiate, the great god, the chaste Adonis, the blessed fair-haired Dionysius rich in gifts.’
Here Atys, who from an amatory mania had castrated himself, is by the oracle designated as Adonis and Bacchus.
Again, when Alexander, king of the Macedonians, passed over into Asia, the Amphictyons courted his favor, and the Pythoness uttered this oracle:
‘To Zeus supreme among the gods, and Athene Tritogenia pay homage, and to the king divine concealed in mortal form, him Zeus begat in honor to be the protector and dispenser of justice among mortals, Alexander the king.’
These are the words of the demon at Delphi, who when he wished to flatter potentates, did not scruple to assign them a place among the gods. The motive here was perhaps to concili P. 94 ate by adulation: but what could one say of the case of Cleomedes the pugilist, whom they ranked among the gods in this oracle?
‘The last of the heroes is Cleomedes, the Astypalian. Him honor with sacrifices; for he is no longer a mortal.’
Because of this oracle Diogenes the cynic, and Oënomaus the philosopher, strongly condemned Apollo. The inhabitants of Cyzicus declared Hadrian to be the thirteenth god; and Adrian himself deified his own catamite Antinoüs. 13 Libanius does not term these ‘ridiculous and contemptible absurdities,’ although he was familiar with these oracles, as well as with the work of Adrias on the life of Alexander 14(https://bkv.unifr.ch/works/819/versions/1438/scans/the pseudo-prophet of Paphlagonia) : nor does he himself hesitate to dignify Porphyry in a similar manner, when after having preferred Julian’s books to his, he says, ‘May the Syrian be propitious to me.’ This digression will suffice to repel the scoffs of the sophist, without following him farther in what he has advanced; for to enter into a complete refutation would require an express work. We shall therefore proceed with our history.
-
Liban. Orat. xviii. ( Opera,* i. Reiske). ↩
-
Porphyry. See above, I. 9. ↩
-
In his Crito, Phædo, Phædrus, and Apology of Socrates . See also Xenophon’s Memorabilia of Socrates and *Symposium. ↩
-
Marcus Aurelius. ↩
-
Gregor. Nazianz. *Orat. V. 23. ↩
-
Euripid. *Fragm. ↩
-
Probably Socrates means Origen’s lost work, known as Stromata, which Jerome (in his Ep. ad Magnum ) says was written to show the harmony of the Christian doctrines and the teachings of the philosophers. The description here given does not tally more precisely with any other work of Origen now extant. ↩
-
Cyril, *Contra Julian. III. (p. 93, ed. Spanheim). ↩
-
Julian, *Orat. VII. ↩
-
Liban. Orat. XVIII. ( Oper. I. 625, Reiske). ↩
-
παρεδρευτά , term applied to associates on the bench in judicatories. ↩
-
Isa. vii. 9 (LXX, καὶ ἐ& 129·ν μὴ πιστεύσητε, οὐδὲ μὴ συνῆτε ). ↩
-
For a full account of Antinoüs and his relations to Hadrian, see Smith, Dict. of Greek and Roman Biogr. and Mythol. , article Antinoüs. The story has been put into literary fiction in the historical novels Antinoüs , by George Taylor (A. Hausrath), and The Emperor,* by Georg Ebers. ↩
-
It is uncertain what the true reading should be here. In one of the mss. it is ᾽Αδρίας , in another ᾽Ανδρίας ; according to others ῾Αδριανός , or ᾽Αρριανός . Valesius suggests the substitution of Λουκιανός . If this be adopted, then the Alexander suggested is Lucian’s Alexander of Abonoteichus. For a lucid and suggestive reproduction of this story, see Froude, Short Studies on Great Subjects, essay on *Lucian. ↩
Traduction
Masquer
Kirchengeschichte
Kapitel XXIII. Widerlegung dessen, was Libanius der Sophist über Julian sagte.
Als der Winter ", sagt er, "die Nächte verlängert hatte, griff der Kaiser jene Bücher an, die den Mann aus Palästina sowohl zu Gott als auch zum Sohn Gottes machten, und nachdem er durch eine lange Reihe von Argumenten bewiesen hatte, dass diese Schriften, die von den Christen so sehr verehrt werden, lächerlich und unbegründet sind, erwies er sich als klüger und geschickter als der alte Mann aus Tyrus. Doch möge dieser tyrische Weise mir wohlgesonnen sein und das Behauptete milde ertragen, da er von seinem Sohn übertroffen worden ist! Das ist die Sprache des Sophisten Libanius. Ich gestehe zwar, dass er ein ausgezeichneter Rhetoriker war, bin aber überzeugt, dass er, wenn er nicht mit dem Kaiser in der religiösen Gesinnung übereingestimmt hätte, nicht nur alles ausgesprochen hätte, was von den Christen gegen ihn gesagt wurde, sondern auch jeden Grund des Tadels vergrößert hätte, wie es sich für einen Rhetoriker gehört. Denn als Constantius noch lebte, schrieb er Lobreden auf ihn; nach seinem Tod aber erhob er die beleidigendsten und vorwurfsvollsten Anklagen gegen ihn. Wäre also Porphyr Kaiser gewesen, so hätte Libanius gewiss seine Bücher denjenigen Julians vorgezogen; und wäre Julian ein bloßer Sophist gewesen, so hätte er ihn als einen sehr gleichgültigen bezeichnet, wie er es bei Ecebolius in seinem Epitaph über Julian tut . Da er nun im Geiste eines Heiden, eines Sophisten und des Freundes dessen, den er lobte, gesprochen hat, wollen wir uns bemühen, dem zu entsprechen, was er vorgebracht hat, soweit es uns möglich ist. Erstens sagt er, der Kaiser habe es unternommen, diese Bücher in den langen Winternächten "anzugreifen "; "angreifen " bedeutet nun, sich die Abfassung einer Widerlegung dieser Bücher zur Aufgabe zu machen, wie es die Sophisten gewöhnlich tun, wenn sie die Grundlagen ihrer Kunst lehren; denn er hatte diese Bücher lange vorher durchgelesen, griff sie aber jetzt an. Aber während des langen Streits, in den er sich begab, versuchte er nicht, irgendetwas durch gute Argumentation zu widerlegen, wie Libanius behauptet, sondern griff in Ermangelung von Wahrheit zu Spott und verächtlichen Scherzen, die er über die Maßen liebte; und so suchte er das, was zu fest steht, um umgestürzt zu werden, dem Spott preiszugeben. Denn jeder, der sich in einen Streit mit einem anderen begibt, versucht manchmal, die Wahrheit zu verdrehen, und manchmal, sie zu verbergen, und verfälscht mit allen möglichen Mitteln den Standpunkt seines Gegners. Und ein Gegner begnügt sich nicht damit, denjenigen zu verleumden, mit dem er im Streit liegt, sondern er wird auch gegen ihn reden und dem Gegenstand seiner Abneigung genau die Fehler vorwerfen, die er bei sich selbst sieht. Dass sowohl Julian als auch Porphyr, den Libanius den "tyrischen Greis " nennt, große Freude am Spott hatten, geht aus ihren eigenen Werken hervor. Denn Porphyrus hat in seiner Geschichte der Philosophen das Leben des Sokrates, des bedeutendsten aller Philosophen, mit Spott behandelt und solche Bemerkungen über ihn gemacht, wie sie weder Melitus noch Anytus, seine Ankläger, zu äußern gewagt hätten; Von Sokrates, sage ich, der von allen Griechen wegen seiner Bescheidenheit, Gerechtigkeit und anderer Tugenden bewundert wurde; den Plato, der bewundernswerteste unter ihnen, Xenophon und die übrigen Philosophen nicht nur als einen von Gott Geliebten verehren, sondern auch mit übermenschlicher Intelligenz begabt zu sehen gewohnt sind. Und Julian, der seinen "Vater " nachahmte, zeigte eine ähnliche Geisteskrankheit in seinem Buch mit dem Titel Die Cäsaren, in dem er alle seine kaiserlichen Vorgänger verhöhnt und auch den Philosophen Markus nicht verschont. Aus ihren eigenen Schriften geht also hervor, dass sie beide Freude an Spott und Schmähungen hatten; und ich brauche dazu keine ausschweifenden und geschickten Ausdrücke, sondern das, was über ihre diesbezügliche Stimmung gesagt wurde, ist genug. Nun schreibe ich diese Dinge, indem ich die Reden eines jeden als Zeugen für ihre Gesinnung benutze, aber von Julian im Besonderen, was Gregor von Nazianzus in seiner Zweiten Rede gegen die Heiden* sagt, lautet folgendermaßen:
Diese Dinge wurden anderen durch die Erfahrung deutlich gemacht, nachdem der Besitz der kaiserlichen Autorität ihm die Freiheit gelassen hatte, seinen Neigungen zu folgen; aber ich hatte alles vorausgesehen, seit ich ihn in Athen kennengelernt hatte. Dorthin kam er mit Erlaubnis des Kaisers, bald nachdem sich das Schicksal seines Bruders gewendet hatte. Der eine Grund war für ihn ehrenvoll, nämlich Griechenland zu sehen und die dortigen Schulen zu besuchen; der andere war ein geheimerer, von dem nur wenige etwas wussten, denn seine Gottlosigkeit hatte sich noch nicht getraut, sich offen zu bekennen, nämlich die Möglichkeit zu haben, die Opfer und andere Betrüger über sein eigenes Schicksal zu befragen. Ich erinnere mich gut daran, dass ich schon damals kein schlechter Wahrsager in Bezug auf diese Person war, obwohl ich keineswegs behaupte, einer von denen zu sein, die in der Kunst des Wahrsagens geübt sind; aber die Unbeständigkeit seiner Veranlagung und die unglaubliche Extravaganz seines Geistes machten mich zu einem Propheten, wenn er wirklich der "beste Prophet ist, der die Ereignisse richtig voraussagt ". Denn es schien mir, dass ein selten fester Nacken, ein häufiges Schulterzucken, ein finsteres, immer in Bewegung befindliches Auge und ein rasender Blick, ein unregelmäßiger und torkelnder Gang, eine Nase, die nur Verachtung und Beleidigung ausatmet, und lächerliche Verrenkungen des Gesichts, die dasselbe ausdrücken, nichts Gutes verheißen; unmäßiges und sehr lautes Lachen, zustimmendes Nicken und Zurückziehen des Kopfes wie bei einer Verleugnung, ohne sichtbaren Grund; zögerndes und vom Atmen unterbrochenes Sprechen; ungeordnete und sinnlose Fragen, Antworten, die nicht besser sind, alles zusammengewürfelt ohne die geringste Konsistenz oder Methode. Warum muss ich auf die Einzelheiten eingehen? Ich habe vorhergesagt, dass er so sein würde, wie ich ihn nachher aus Erfahrung vorfand. Und wenn jemand von denen, die damals anwesend waren und mich hörten, jetzt hier wäre, würde er bereitwillig bezeugen, dass ich, als ich diese Vorhersagen beobachtete, ausrief: "Ah! wie viel Unheil das Römische Reich an sich selbst stiftet! " Und dass ich, als ich diese Worte ausgesprochen hatte, zu Gott gebetet habe, dass ich ein falscher Prophet sein möge. Denn es wäre weit besser gewesen, als dass die Welt mit so vielen Unglücksfällen erfüllt worden wäre und dass ein solches Ungeheuer erschienen wäre, wie man es noch nie gesehen hat, obwohl viele Überschwemmungen und Feuersbrünste, viele Erdbeben und Abgründe aufgezeichnet sind und von vielen wilden und unmenschlichen Menschen berichtet wird, sowie von Wundern der tierischen Schöpfung, die sich aus verschiedenen Rassen zusammensetzt, von denen die Natur ungewöhnliche Formen hervorgebracht hat. Sein Ende war in der Tat so, wie es dem Wahnsinn seines Werdegangs entsprach.
Dies ist die Skizze, die Gregor uns von Julian gegeben hat. Dass sie in ihren verschiedenen Zusammenstellungen versucht haben, der Wahrheit Gewalt anzutun, manchmal durch die Verfälschung von Abschnitten der Heiligen Schrift, manchmal durch Hinzufügen von Worten oder durch eine Auslegung, die ihren eigenen Zwecken entsprach, haben viele bewiesen, indem sie ihre Einwände widerlegten und ihre Irrtümer aufdeckten. Vor allem Origenes, der lange vor der Zeit Julians lebte, hat selbst Einwände gegen solche Stellen der Heiligen Schrift vorgebracht, die einige Leser zu stören schienen, und ihnen dann in vollem Umfang entsprochen, indem er das bösartige Geschrei der Gedankenlosen ausschaltete. Hätten Julian und Porphyr seine Schriften offen und ernsthaft gelesen, hätten sie sich mit anderen Themen auseinandergesetzt und wären nicht zu blasphemischen Sophismen übergegangen. Es ist auch sehr offensichtlich, dass der Kaiser in seinen Reden die Absicht hatte, die Unwissenden zu verführen, und sich nicht an diejenigen wandte, die die "Form " der Wahrheit, wie sie in den heiligen Schriften dargestellt ist, besitzen. Denn nachdem er verschiedene Ausdrücke zusammengetragen hat, in denen von Gott auf eine bestimmte Weise und mehr nach der Art der Menschen gesprochen wird, kommentiert er sie folgendermaßen. Jeder dieser Ausdrücke ist voller Lästerung gegen Gott, es sei denn, der Ausdruck enthält einen okkulten und geheimnisvollen Sinn, was ich durchaus vermuten kann. Dies ist genau die Sprache, die er in seinem dritten Buch gegen die Christen verwendet. Aber in seiner Abhandlung über die kynische Philosophie, in der er zeigt, in welchem Ausmaß Fabeln zu religiösen Themen erfunden werden können, sagt er, dass in solchen Angelegenheiten die Wahrheit verschleiert werden muss: "Denn ", um seine eigenen Worte zu zitieren, "die Natur liebt die Verschleierung; und die verborgene Substanz der Götter kann es nicht ertragen, in nackten Worten in verunreinigte Ohren geworfen zu werden. Daraus ist ersichtlich, dass der Kaiser die göttlichen Schriften für mystische Reden hielt, die einen abstrusen Sinn enthielten. Er ist auch sehr entrüstet darüber, dass nicht alle Menschen die gleiche Meinung von ihnen haben, und schimpft über jene Christen, die die heiligen Orakel in einem wörtlicheren Sinn verstehen. Aber es stand ihm nicht an, so heftig gegen die Einfalt der Gemeinen zu schimpfen und sich um ihretwillen so hochmütig gegenüber den heiligen Schriften zu verhalten; noch war er berechtigt, sich mit Abneigung von dem abzuwenden, was andere richtig verstanden, weil sie es anders verstanden, als er es wünschte. Nun scheint aber eine ähnliche Ursache des Abscheus auf ihn eingewirkt zu haben wie auf Porphyr, der, nachdem er von einigen Christen in Cäsarea in Palästina geschlagen worden war und diese Behandlung nicht ertragen konnte, aus zügelloser Wut der christlichen Religion abschwor; und aus Hass auf diejenigen, die ihn geschlagen hatten, begann er, lästerliche Werke gegen die Christen zu schreiben, wie Eusebius Pamphilus nachgewiesen hat, der gleichzeitig seine Schriften widerlegte. So verfiel der Kaiser, nachdem er sich vor einer unbedachten Menge verächtlich über die Christen geäußert hatte, durch denselben krankhaften Geisteszustand in die Lästerungen des Porphyr. Da sie also beide vorsätzlich in die Gotteslästerung ausbrachen, werden sie durch das Bewusstsein ihrer Schuld bestraft. Aber wenn Libanius, der Sophist, spöttisch sagt, dass die Christen "einen Mann aus Palästina sowohl zu Gott als auch zum Sohn Gottes " machen, scheint er zu vergessen, dass er selbst Julian am Ende seiner Rede vergöttert hat. Denn sie töteten fast ", sagt er, "den ersten Boten seines Todes, als ob er gegen einen Gott gelogen hätte ". Und wenig später fügt er hinzu: 'O du Geliebter der Götter! du Jünger der Götter! du Gefährte der Götter! ' Wenn Libanius auch etwas anderes gemeint haben mag, so scheint er doch, da er die Zweideutigkeit eines Wortes, das manchmal in einem schlechten Sinn verstanden wird, nicht vermieden hat, dasselbe gesagt zu haben, was die Christen vorwurfsvoll getan hatten. Wenn es also seine Absicht war, ihn zu loben, hätte er zweideutige Ausdrücke vermeiden müssen, wie er es bei einer anderen Gelegenheit tat, als er kritisiert wurde, indem er ein bestimmtes Wort vermied und es aus seinen Werken strich. Dass der Mensch in Christus mit der Gottheit vereinigt war, so dass er, während er scheinbar nur Mensch war, der unsichtbare Gott war, und dass diese beiden Dinge höchst wahr sind, lehren die göttlichen Bücher der Christen deutlich. Aber die Heiden können nicht verstehen, bevor sie glauben; denn es ist ein göttliches Orakel, das erklärt: "Wenn ihr nicht glaubt, werdet ihr gewiss nicht verstehen. Darum schämen sie sich nicht, viele Menschen unter die Zahl ihrer Götter zu setzen; und ich wünschte, sie hätten dies wenigstens bei den guten, gerechten und nüchternen getan, statt bei den unreinen, ungerechten und der Trunksucht verfallenen, wie dem Herkules, dem Bacchus und dem Æsculapius, bei denen Libanius sich nicht schämt, in seinen Reden häufig zu schwören. Und wenn ich versuchen würde, die unnatürlichen Ausschweifungen und schändlichen Ehebrüche dieser Menschen aufzuzählen, würde sich die Abschweifung ins Unermessliche ausdehnen; aber für diejenigen, die sich über dieses Thema informieren wollen, werden Aristoteles ' Peplum, Dionysius ' Corona, Rheginus ' Polymnemon und die ganze Schar der Dichter ausreichen, um zu zeigen, dass die heidnische Theologie ein Gewebe von extravaganten Absurditäten ist. Wir könnten in der Tat durch eine Vielzahl von Beispielen zeigen, dass die Praxis der Vergöttlichung menschlicher Wesen unter den Heiden keineswegs ungewöhnlich war, ja, dass sie dies ohne das geringste Zögern taten: einige Beispiele mögen genügen. Als die Rhodier wegen eines öffentlichen Unglücks ein Orakel befragten, erhielten sie die Antwort, dass sie Atys, einem heidnischen Priester, der in Phrygien wilde Riten abhielt, ihre Verehrung erweisen sollten. Das Orakel wurde folgendermaßen formuliert:
Besänftige Atys, den großen Gott, den keuschen Adonis, den gesegneten, blonden, reich beschenkten Dionysius.
Hier wird Atys, der sich aus einem Vergnügungswahn heraus kastriert hatte, vom Orakel als Adonis und Bacchus bezeichnet.
Als Alexander, der König der Mazedonier, nach Asien kam, warben die Amphiktyonen um seine Gunst, und die Pythonin sprach dieses Orakel aus:
Zeus, dem obersten der Götter, und Athene, der Tritogenia, sei gehuldigt, und dem göttlichen König, der sich in sterblicher Gestalt verbirgt und den Zeus in Ehren gezeugt hat, um der Beschützer und Verteiler der Gerechtigkeit unter den Sterblichen zu sein: Alexander, der König.
Dies sind die Worte des Dämons von Delphi, der, wenn er Potentaten schmeicheln wollte, keine Skrupel hatte, ihnen einen Platz unter den Göttern zuzuweisen. Das Motiv war vielleicht, sie durch Schmeicheleien zu beschwichtigen: aber was könnte man im Fall des Faustkämpfers Kleomedes sagen, den sie in diesem Orakel zu den Göttern zählten?
Der letzte der Helden ist Kleomedes, der Astypalier. Ihn sollst du mit Opfern ehren, denn er ist kein Sterblicher mehr. '
Aufgrund dieses Orakels verdammten der Kyniker Diogenes und der Philosoph Oënomaus Apollo aufs Schärfste. Die Einwohner von Cyzicus erklärten Hadrian zum dreizehnten Gott, und Adrian selbst vergötterte seinen eigenen Katamiten Antinoüs. Libanius bezeichnet diese "lächerlichen und verachtenswerten Absurditäten " nicht, obwohl er diese Orakel ebenso kannte wie das Werk des Adrias über das Leben Alexanders (https://bkv.unifr.ch/works/819/versions/1438/scans/the pseudo-prophet of Paphlagonia) : auch zögert er nicht, Porphyr in ähnlicher Weise zu würdigen, wenn er, nachdem er die Bücher Julians den seinen vorgezogen hat, sagt: "Möge der Syrer mir wohlgesonnen sein ". Diese Abschweifung wird genügen, um die Spötteleien des Sophisten abzuwehren, ohne ihm in dem, was er vorgebracht hat, weiter zu folgen; denn um eine vollständige Widerlegung vorzunehmen, wäre ein ausdrückliches Werk erforderlich. Wir werden also mit unserer Geschichte fortfahren.