Traduction
Masquer
Church History
Chapter XVI. The Emperor Constantine having enlarged the Ancient Byzantium, calls it Constantinople.
After the Synod the emperor spent some time in recreation, and after the public celebration of his twentieth anniversary of his accession, 1 he immediately devoted himself to the reparation of the churches. This he carried into effect in other cities as well as in the city named after him, which being previously called Byzantium, he enlarged, surrounded with massive walls, 2 and adorned with various edifices; P. 21 and having rendered it equal to imperial Rome, he named it Constantinople, establishing by law that it should be designated New Rome. This law was engraven on a pillar of stone erected in public view in the Strategium, 3 near the emperor’s equestrian statue. 4 He built also in the same city two churches, one of which he named Irene, and the other The Apostles. 5 Nor did he only improve the affairs of the Christians, as I have said, but he also destroyed the superstition of the heathens; for he brought forth their images into public view to ornament the city of Constantinople, and set up the Delphic tripods publicly in the Hippodrome. It may indeed seem now superfluous to mention these things, since they are seen before they are heard of. But at that time the Christian cause received its greatest augmentation; for Divine Providence preserved very many other things during the times of the emperor Constantine. 6 Eusebius Pamphilus has in magnificent terms recorded the praises of the emperor; 7 and I considered it would not be ill-timed to advert thus to them as concisely as possible.
-
The Vicennalia. ↩
-
These walls were superseded by the great walls built under Theodosius the Younger; see VII. 31. ↩
-
‘Mansion house,’ the building in which the two chief magistrates had their headquarters. ↩
-
The city was formally dedicated as the capital of the empire in 330 a.d. ↩
-
Cf. II. 16, and I. 40. ↩
-
The text seems somewhat doubtful here. Valesius conjectures ῎ά τε ἄλλα πλεῖστα καὶ τοῦτο μάλιστα , idiomatically, ‘this among many other things’; but the mss. read more obscurely, καὶ ἄλλα πλεῖστα . ↩
-
Euseb. *Life of Const. III. 33; cf. also 52–55. ↩
Traduction
Masquer
Kirchengeschichte
Kapitel XVI. Nachdem Kaiser Konstantin das alte Byzanz vergrößert hat, nennt er es Konstantinopel.
Nach der Synode verbrachte der Kaiser einige Zeit zur Erholung, und nach der öffentlichen Feier des zwanzigsten Jahrestages seiner Thronbesteigung widmete er sich sofort der Wiederherstellung der Kirchen. Dies tat er auch in anderen Städten und in der nach ihm benannten Stadt, die er vergrößerte, mit massiven Mauern umgab und mit verschiedenen Bauwerken schmückte. Nachdem er sie dem kaiserlichen Rom gleichgestellt hatte, nannte er sie Konstantinopel undlegte per Gesetz fest, dass sie Neues Rom genannt werden sollte . Dieses Gesetz wurde auf einer Steinsäule eingraviert, die öffentlich sichtbar auf dem Strategium in der Nähe des Reiterstandbildes des Kaisers errichtet wurde. In derselben Stadt ließ er auch zwei Kirchen errichten, von denen er die eine Irene und die andere Die Apostel * nannte. Er verbesserte auch nicht nur die Angelegenheiten der Christen, wie ich schon sagte, sondern er zerstörte auch den Aberglauben der Heiden; denn er stellte ihre Bilder öffentlich aus, um die Stadt Konstantinopel zu schmücken, und stellte die delphischen Dreifüße öffentlich im Hippodrom auf. Es mag heute überflüssig erscheinen, diese Dinge zu erwähnen, da man sie sieht, bevor man von ihnen hört. Aber zu dieser Zeit erhielt die christliche Sache ihren größten Aufschwung; denn die göttliche Vorsehung bewahrte sehr viele andere Dinge während der Zeit des Kaisers Konstantin. Eusebius Pamphilus hat in großartigen Worten das Lob des Kaisers aufgezeichnet; und ich hielt es nicht für unpassend, darauf so kurz wie möglich hinzuweisen.