• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Zénon de Vérone (300-371) Sermones seu Tractatus Predigten und Ansprachen (BKV)
Buch 2

Traktat XXX. Einladung zum Taufbrunnen. I.1

Freuet euch, Brüder, in Christus, eilet voll Verlangen herbei, um zu empfangen himmlische Gaben! Schon ladet S. 287 euch der ewige Quell in heilsamer Wärme. 2 Schon verlangt unsere Mutter, euch zu gebären; aber nicht zu gebären nach dem Gesetz, nach dem euch dereinst eure Mütter geboren; denn sie seufzten selbst unter den Schmerzen des Gebarens und haben auch euch wimmernd, schmutzig,3 in schmutzige Windeln gewickelt, in diese Welt, ihr verknechtet, hereingebracht. Aber diese Mutter wird nicht in Wiegen, die übel riechen, sondern an heiligen Altares Schranken, die voll sind angenehmen Duftes, euch nähren, selbst freudig, auch euch frohlockend, selbst himmlisch4 und frei, auch euch ledig aller Sünden: durch Jesus Christus unsern Herrn. S. 288


  1. Die nun folgenden Traktate sind durchweg an Ostern gehalten und nehmen Bezug auf die in der Osternacht gespendete Taufe. Zeno hat jeweils die einzelnen Handlungen mit einer kurzen Ansprache begleitet; für eine längere fehlte bei der reichen Liturgie die Zeit. Die Ansprachen, die unter verschiedenem Titel erscheinen, vermitteln ein treffliches Bild der Feier der Osterliturgie, besonders der Liturgie des Taufsakramentes in Verona. Th. Michels hat eine sinngetreue und sprachlich schöne Übersetzung der Traktate veröffentlicht (siehe Literatur). Die ersten acht Traktate geben sich als Invitationes ad fon-tem, Einladungen zur Taufe: kurze Ansprachen, in denen der Bischof den Taufkandidaten nochmals die Erhabenheit des Augenblickes zum Bewußtsein zu bringen suchte. Bei dem vorliegenden Traktat XXX fand sich in der Rheim-ser Handschrift die Randbemerkung: in prima symbolo in ambone a Pontifice pueris recitanda. Da der Traktat sich als eine Ansprache vor der Taufe selbst gibt, gilt die Bemerkung für eine spätere Zeit, worauf auch der Ausdruck pueris weist; Zenos Ansprachen waren Erwachsenen gewidmet. Die Übergabe des Glaubenssymbols fand wohl am Palmsonntag statt. ↩

  2. sempiterni fontis calor salutaris darf wohl auch auf die Erwärmung des Taufwassers bezogen werden. ↩

  3. Nach der Lesart der Ballerini: vos plorantes, sordidos, pannis ... alligatos (Giuliari zu unrecht: sordidae). ↩

  4. Nach der Lesart der Ballerini: coelestis, libera, peccatis omnibus absolutos. Der Text bei Giuliari: coelestis aethereos, libera ... absolutos würde zwar dem Stil und Sinne Zenos trefflich entsprechen, ist aber ohne handschriftliche Grundlage. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (244.80 kB)
  • epubEPUB (228.68 kB)
  • pdfPDF (831.08 kB)
  • rtfRTF (672.52 kB)
Traductions de cette œuvre
Predigten und Ansprachen (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité