Traduction
Masquer
Apologetikum (BKV)
31. Kap. Dieses wird den Christen schon in ihren hl. Schriften befohlen.
Nun haben wir dem Kaiser geschmeichelt, und die genannten Wünsche sind erlogen, um uns der Gewalt zu entziehen![^194] Allein dieser angebliche Betrug kommt uns zu statten[^195], denn ihr laßt uns nun zum Beweise alles dessen zu, was wir behaupten. Wenn du also etwa glaubst, es liege uns nichts an der Wohlfahrt des Kaisers, so tue einen Blick in die Aussprache Gottes, in unsere Schriften, womit wir selbst einerseits nicht zurückhalten und welche andererseits der Zufall sehr oft in fremde Hände spielt. Wisset, daß uns darin, damit unsere Güte überfließe, die Vorschrift gegeben wird, auch für unsere Feinde Gott zu bitten und für unsere Verfolger Gutes zu erflehen[^196]. Welche sind nun ärgere Feinde und Verfolger der Christen als die, um derentwillen wir als Majestätsverbrecher belangt S. 129/475 werden? Aber auch mit Nennung des Namens und ganz ausdrücklich heißt es: „Betet für die Konige, Fürsten und Gewalten, damit ihr in allem Ruhe habt“[^197]. Denn wenn das Reich erschüttert wird, so werden mit Erschütterung seiner übrigen Glieder natürlicherweise auch wir, obwohl wir uns von der Menge fernhalten[^198], an irgendeinem Flecke von Unglück getroffen.
Traduction
Masquer
The Apology
Chapter XXXI.
But we merely, you say, flatter the emperor, and feign these prayers of ours to escape persecution. Thank you for your mistake, for you give us the opportunity of proving our allegations. Do you, then, who think that we care nothing for the welfare of Caesar, look into God's revelations, examine our sacred books, which we do not keep in hiding, and which many accidents put into the hands of those who are not of us. Learn from them that a large benevolence is enjoined upon us, even so far as to supplicate God for our enemies, and to beseech blessings on our persecutors. 1 Who, then, are greater enemies and persecutors of Christians, than the very parties with treason against whom we are charged? Nay, even in terms, and most clearly, the Scripture says, "Pray for kings, and rulers, and powers, that all may be peace with you." 2 For when there is disturbance in the empire, if the commotion is felt by its other members, surely we too, though we are not thought to be given to disorder, are to be found in some place or other which the calamity affects.