Traduction
Masquer
The Apology
Chapter L.
In that case, you say, why do you complain of our persecutions? You ought rather to be grateful to us for giving you the sufferings you want. Well, it is quite true that it is our desire to suffer, but it is in the way that the soldier longs for war. No one indeed suffers willingly, since suffering necessarily implies fear and danger. Yet the man who objected to the conflict, both fights with all his strength, and when victorious, he rejoices in the battle, because he reaps from it glory and spoil. It is our battle to be summoned to your tribunals that there, under fear of execution, we may battle for the truth. But the day is won when the object of the struggle is gained. This victory of ours gives us the glory of pleasing God, and the spoil of life eternal. But we are overcome. Yes, when we have obtained our wishes. Therefore we conquer in dying; 1 we go forth victorious at the very time we are subdued. Call us, if you like, Sarmenticii and Semaxii, because, bound to a half-axle stake, we are burned in a circle-heap of fagots. This is the attitude in which we conquer, it is our victory-robe, it is for us a sort of triumphal car. Naturally enough, therefore, we do not please the vanquished; on account of this, indeed, we are counted a desperate, reckless race. But the very desperation and recklessness you object to in us, among yourselves lift high the standard of virtue in the cause of glory and of fame. Mucius of his own will left his right hand on the altar: what sublimity of mind! Empedocles gave his whole body at Catana to the fires of AEtna: what mental resolution! A certain foundress of Carthage gave herself away in second marriage to the funeral pile: what a noble witness of her chastity! Regulus, not wishing that his one life should count for the lives of many enemies, endured these crosses over all his frame: how brave a man--even in captivity a conqueror! Anaxarchus, when he was being beaten to death by a barley-pounder, cried out, "Beat on, beat on at the case of Anaxarchus; no stroke falls on Anaxarchus himself." O magnanimity of the philosopher, who even in such an end had jokes upon his lips! I omit all reference to those who with their own sword, or with any other milder form of death, have bargained for glory. Nay, see how even torture contests are crowned by you. The Athenian courtezan, having wearied out the executioner, at last bit off her tongue and spat it in the face of the raging tyrant, that she might at the same time spit away her power of speech, nor be longer able to confess her fellow-conspirators, if even overcome, that might be her inclination. Zeno the Eleatic, when he was asked by Dionysius what good philosophy did, on answering that it gave contempt of death, was all unquailing, given over to the tyrant's scourge, and sealed his opinion even to the death. We all know how the Spartan lash, applied with the utmost cruelty under the very eyes of friends encouraging, confers on those who bear it honor proportionate to the blood which the young men shed. O glory legitimate, because it is human, for whose sake it is counted neither reckless foolhardiness, nor desperate obstinacy, to despise death itself and all sorts of savage treatment; for whose sake you may for your native place, for the empire, for friendship, endure all you are forbidden to do for God! And you cast statues in honour of persons such as these, and you put inscriptions upon images, and cut out epitaphs on tombs, that their names may never perish. In so far you can by your monuments, you yourselves afford a sort of resurrection to the dead. Yet he who expects the true resurrection from God, is insane, if for God he suffers! But go zealously on, good presidents, you will stand higher with the people if you sacrifice the Christians at their wish, kill us, torture us, condemn us, grind us to dust; your injustice is the proof that we are innocent. Therefore God suffers that we thus suffer; for but very lately, in condemning a Christian woman to the leno rather than to the leo you made confession that a taint on our purity is considered among us something more terrible than any punishment and any death. 2 Nor does your cruelty, however exquisite, avail you; it is rather a temptation to us. The oftener we are mown down by you, the more in number we grow; the blood of Christians is seed. 3 Many of your writers exhort to the courageous bearing of pain and death, as Cicero in the Tusculans, as Seneca in his Chances, as Diogenes, Pyrrhus, Callinicus; and yet their words do not find so many disciples as Christians do, teachers not by words, but by their deeds. That very obstinacy you rail against is the preceptress. For who that contemplates it, is not excited to inquire what is at the bottom of it? who, after inquiry, does not embrace our doctrines? and when he has embraced them, desires not to suffer that he may become partaker of the fulness of God's grace, that he may obtain from God complete forgiveness, by giving in exchange his blood? For that secures the remission of all offences. On this account it is that we return thanks on the very spot for your sentences. As the divine and human are ever opposed to each other, when we are condemned by you, we are acquitted by the Highest.
Traduction
Masquer
Apologétique
L.
---- Eh bien! nous prenons acte de vos paroles, dites-vous. Pourquoi donc vous plaindre de la persécution, puisque vous voulez être persécutés? Vous devez aimer ceux de qui vous souffrez ce que vous voulez souffrir!
---- Sans doute, nous aimons la souffrance, mais comme on aime la guerre, où personne ne s'engage volontiers à cause de ses alarmes et de ses périls. On n'en combat pas moins de toutes ses forces: après avoir accusé la guerre, on se réjouit de la victoire, parce qu'on en sort chargé de gloire et de butin. Notre champ de bataille à nous, ce sont vos tribunaux où l'on nous traîne, et en face desquels nous combattons pour la vérité, au péril de notre tête. Notre victoire, c'est le suffrage de Dieu; notre butin, l'éternité. Nous perdons la vie, il est vrai; mais nous emportons le trophée en mourant. En mourant, nous triomphons, nous échappons à nos ennemis. Insultez à nos douleurs tant qu'il vous plaira! Appelez-nous hommes de poteaux et de sarments, parce que vous nous immolez au pied des poteaux, sous la flamme du sarment. Voilà nos palmes à nous, voilà notre pourpre, voilà notre char de triomphe. Les vaincus ont bien sujet de ne pas nous aimer; aussi nous regardent-ils comme des furieux et des désespérés.
Mais que cette fureur et ce désespoir soient allumés chez vous par une vaine passion de gloire et de réputation, ils se convertissent en étendard d'héroïsme. Scevola brûle volontairement sa main sur un autel: quelle constance! Empédocle se précipite dans le gouffre embrasé de l'Etna: quelle énergie! La fondatrice de Carthage, je ne sais quelle Didon, livre au bûcher son second hymen: ô prodige de chasteté! Régulus, plutôt que de vivre, échangé contre plusieurs ennemis, endure dans son corps mille et mille aiguillons: ô magnanimité romaine, libre et triomphante jusque dans les fers! Anaxarque, pendant qu'on le broie dans un mortier, s'écrie: « Broyez, broyez l'enveloppe d'Anaxarque! car, pour Anaxarque, il ne sent rien: » admirable force d'ame, énergique philosophie qui plaisante jusque dans les angoisses d'une pareille mort! Laissons de côté ceux qui ont cherché la louange publique dans leur propre poignard, ou dans quelque genre de mort plus doux: vous-mêmes, vous couronnez la constance dans les supplices. Une courtisane d'Athènes, après avoir lassé le bourreau, se coupa la langue avec ses dents, et la cracha au visage du tyran qui la torturait, pour qu'il lui fût impossible de révéler les conjurés, quand même, vaincue par la douleur, elle en aurait la volonté. Zenon d'Elée, interrogé par Denys à quoi pouvait servir la philosophie: « A braver la mort, » répondit-il. Déchiré par les fouets du despote, le philosophe scella sa réponse de tout son sang. La flagellation des jeunes Lacédémoniens, irritée encore par la présence et les exhortations de leurs parents, les couvre de gloire à proportion du sang qu'ils répandent.
Voilà une gloire légitime, parce que c'est une gloire humaine! Il n'y a là ni préjugé, ni fanatisme, ni désespoir dans le mépris de la vie et des supplices. Eh quoi! il est permis d'endurer pour la patrie, pour l'empire, pour l'amitié, ce qu'il est défendu d'endurer pour Dieu! Vous érigez des statues à ces héros profanes; vous gravez leurs éloges sur le marbre; vous éternisez leur nom sur l'airain; autant qu'il est en vous, vous leur créez après leur mort une existence indestructible! Et le héros chrétien qui attend de Dieu la résurrection véritable, qui souffre pour lui dans cette espérance, le héros chrétien n'est à vos yeux qu'un homme saisi de démence!
Courage, dignes magistrats! Assurés que vous êtes des applaudissements populaires tant que vous immolerez des Chrétiens à la multitude, condamnez-nous, déchirez nos corps, appliquez-les à la torture, broyez-les sous vos pieds î Vos barbaries prouvent notre innocence: c'est pourquoi Dieu nous envoie la tribulation. Dernièrement, en condamnant une Chrétienne à être exposée dans un lieu infâme plutôt qu'au lion de l'amphithéâtre, vous avez reconnu que la perte de la chasteté est pour nous le plus grand des supplices, et plus terrible que la mort elle-même.
Mais où aboutissent les raffinements de votre cruauté? Ils sont l'amorce du Christianisme. Plus vous nous moissonnez, plus notre nombre grandit: notre sang est une semence de Chrétiens. La plupart de vos sages ont recommandé le courage dans la douleur et la confiance dans la mort. Cicéron l'a fait dans ses Tusculanes; Sénèque, Pyrrhon, Diogène, Callinicus l'ont fait dans divers traités. Mais l'exemple des Chrétiens est mille fois plus éloquent que les prédications de vos philosophes. Cette invincible fermeté elle-même que vous nous reprochez, qu'est-elle autre chose que la leçon la plus puissante? Qui peut assister à ce spectacle sans éprouver le désir de scruter le mystère qu'il renferme? Le mystère une fois pénétré, ne vient-on pas se joindre à nous? Une fois dans nos rangs, n'aspire-t-on pas à souffrir, pour obtenir en échange la plénitude des grâces divines, pour acheter au prix de son sang le pardon de ses iniquités? car il n'en est point que le martyre n'efface. Aussi, grâces vous soient rendues pour vos sentences de mort! Mais que les jugements de Dieu sont bien loin des jugements des hommes! Tandis que la terre nous condamne, le ciel nous absout.