• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258)

Traduction Masquer
De la conduite des vierges

XXIII.

Le premier ordre de Dieu a prescrit l’accroissement et la génération; le second a conseillé la continence. Quand la terre était encore nouvelle et sans habitants, le genre humain dut se propager et se multiplier par la génération ; maintenant que l’univers est peuplé, ceux qui en sont capables doivent vivre dans la continence et se priver des plaisirs de la chair en vue du royaume céleste. Ce (33) n’est pas un ordre du Seigneur, mais un conseil; il n’en fait pas une obligation, mais il laisse à chacun l’usage de sa liberté. De plus, comme dans le royaume de son Père il y a plusieurs demeures, il nous indique les plus glorieuses. C’est vers ce but que vous dirigez vos pas; en réprimant les désirs charnels, vous vous assurez la meilleure place dans le Ciel. Il est vrai que tous ceux qui se présentent à la fontaine baptismale y dépouillent le vieil homme par la grâce du bain salutaire. Introduits par l’Esprit-Saint dans une vie nouvelle, ils se purifient, par une seconde naissance, de leurs anciennes souillures. Mais les effets de la régénération se manifestent plus complètement en vous, puisque les désirs charnels s’éteignent dans vos coeurs; vous ne conservez plus que ces saintes aspirations qui vous élèvent à la vertu et à la gloire. Écoutez l’apôtre que le Seigneur a appelé son vase d’élection, Paul, chargé de nous révéler les décrets d’en haut : Le premier homme, dit-il, est né du limon de la terre; le second vient du ciel. Ceux qui naissent de la terre ressemblent au premier, ceux qui viennent du ciel au second. De même que nous avons porté t’image de l’homme terrestre, portons celle de l’homme céleste (I Corint., XV). Il est donné à la virginité, à l’innocence, à la sainteté, à la vérité de reproduire cette image. Elles la reproduisent, ces âmes d’élite qui se rappellent la règle du Seigneur, qui marchent scrupuleusement dans les voies de la justice, fermes dans leur foi, humbles dans leur crainte, prêtes à tout supporter, souffrant les injures sans se plaindre, faciles à pardonner, maintenant, au sein de la société chrétienne, les liens de la concorde et de la, paix fraternelle.

Traduction Masquer
Über die Haltung der Jungfrauen (BKV)

Kap. 23. Züchtige Jungfräulichkeit, wie sie von Gott nicht verlangt, sondern nur empfohlen wird, hat im Himmel einen besonderen Gnadenlohn zu erwarten.

Der erste Ausspruch1 gebot, zu wachsen und sich zu mehren, der zweite2 riet auch Enthaltsamkeit an. Solange die Welt noch öde und leer ist, pflanzen wir uns fort in reichlicher, fruchtbarer Zeugung und wachsen zur Vermehrung des Menschengeschlechts. Ist dann der Erdkreis bereits angefüllt und die Welt bevölkert, so verschneiden sich die zur Enthaltsamkeit Fähigen für das Himmelreich, indem sie wie die Verschnittenen leben3 . Aber das befiehlt der Herr nicht, sondern er ermuntert nur dazu, und er legt keinem das Joch des Zwanges auf, da die Willensentscheidung frei bleibt. Da er aber sagt, bei seinem Vater seien viele Wohnungen4 , so deutet er damit an, daß es dort [neben schlechteren] auch bessere Wohnsitze gibt. Diesen besseren Wohnungen strebt ihr zu, und indem ihr die Begierde des Fleisches unterdrückt, sichert ihr euch einen größeren Gnadenlohn im Himmel. Zwar legen ja alle, die zu der göttlichen und väterlichen Gabe durch die Heiligung der Taufe gelangen, dabei den alten Menschen durch die Gnade des heilbringenden Bades von sich ab5 S. 82 und werden, erneuert durch den Heiligen Geist, von dem Schmutze der alten Befleckung durch die Wiedergeburt gereinigt; aber bei euch, die ihr die Begierden des Fleisches und des Leibes nicht mehr kennt, muß sich die Heiligkeit und Wahrheit der Wiedergeburt noch mächtiger erweisen. Nur was der Tugend und dem Geiste angehört, ist in euch zur Verherrlichung zurückgeblieben. Da gibt es einen Ausspruch des Apostels, den der Herr das Gefäß seiner Wahl nannte6 und den Gott zur Verkündigung der himmlischen Gebote gesandt hat: „Der erste Mensch„, sagt er, „ist von dem Lehm der Erde, der zweite vom Himmel. Wie jener von dem Lehm, so sind auch die [anderen] von dem Lehm, und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen beschaffen. Wie wir das Bild dessen getragen haben, der von Lehm ist, so lasset uns auch das Bild dessen tragen, der vom Himmel ist!“7 Dieses Bild trägt die Jungfräulichkeit, trägt die Reinheit, trägt die Heiligkeit und die Wahrheit; dieses Bild tragen alle, die der Zucht des Herrn gedenken, die an der Gerechtigkeit und Frömmigkeit festhalten, die standhaft sind im Glauben, demütig in der Furcht und entschlossen, alles mutig zu erdulden, die voll Sanftmut das Unrecht ertragen, bereitwillig Barmherzigkeit üben und in einmütiger Eintracht in brüderlichem Frieden leben.


  1. Gen. 3, 16 [siehe oben]. ↩

  2. Luk. 20, 84 [siehe oben]. ↩

  3. Vgl. Matth. 19, 12 [siehe oben Kap.4 ↩

  4. Joh. 14, 2. ↩

  5. Vgl. Eph. 4, 22; Rom. 6, 6. ↩

  6. Apg. 9, 15. ↩

  7. 1 Kor. 47 ff. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
De la conduite des vierges
On the Dress of Virgins Comparer
Über die Haltung der Jungfrauen (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité