• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258)

Traduction Masquer
On the Unity of the Church

21.

Confession is the beginning of glory, not the full desert of the crown; nor does it perfect our praise, but it initiates our dignity; and since it is written, "He that endureth to the end, the same shall be saved," 1 whatever has been before the end is a step by which we ascend to the summit of salvation, not a terminus wherein the full result of the ascent is already gained. He is a confessor; but after confession his peril is greater, because the adversary is more provoked. He is a confessor; for this cause he ought the more to stand on the side of the Lord's Gospel, since he has by the Gospel attained glory from the Lord. For the Lord says, "To whom much is given, of him much shall be required; and to whom more dignity is ascribed, of him more service is exacted." 2 Let no one perish by the example of a confessor; let no one learn injustice, let no one learn arrogance, let no one learn treachery, from the manners of a confessor. He is a confessor, let him be lowly and quiet; let him be in his doings modest with discipline, so that he who is called a confessor of Christ may imitate Christ whom he confesses. For since He says, "Whosoever exalteth himself shall be abased, and he who humbleth himself shall be exalted;" 3 and since He Himself has been exalted by the Father, because as the Word, and the strength, and the wisdom of God the Father, He humbled Himself upon earth, how can He love arrogance, who even by His own law enjoined upon us humility, and Himself received the highest name from the Father as the reward of His humility? He is a confessor of Christ, but only so if the majesty and dignity of Christ be not afterwards blasphemed by him. Let not the tongue which has confessed Christ be evil-speaking; let it not be turbulent, let it not be heard jarring with reproaches and quarrels, let it not after words of praise, dart forth serpents' venom against the brethren and God's priests. But if one shall have subsequently been blameworthy and obnoxious; if he shall have wasted his confession by evil conversation; if he shall have stained his life by disgraceful foulness; if, finally, forsaking the Church in which he has become a confessor, and severing the concord of unity, he shall have exchanged his first faith for a subsequent unbelief, he may not flatter himself on account of his confession that he is elected to the reward of glory, when from this very fact his deserving of punishment has become the greater.


  1. Matt. x. 22. ↩

  2. Luke xii. 48. ↩

  3. Luke xviii. 14. ↩

Traduction Masquer
Über die Einheit der katholischen Kirche (BKV)

Kap. 21. Der Bekenner hat eben das Ziel noch nicht erreicht, sondern er ist ihm nur einen Schritt näher gekommen und sollte sich deshalb um so mehr hüten, anderen ein schlechtes Beispiel zu geben.

Das Bekenntnis ist nur der erste Schritt zum Ruhme, nicht etwa schon der Gewinn der Krone, und es bildet nicht die Vollendung des Ruhmes, sondern nur den Anfang der Würdigkeit, Und da geschrieben steht: „Wer ausharret bis ans Ende, der wird selig sein“1 , so ist alles, was vor dem Ende liegt, nur eine Vorstufe, auf der man zum Gipfel des Heils emporsteigt, nicht das Endziel, mit dem man bereits die höchste Spitze erreicht hat. Ein Bekenner ist er: aber nach dem Bekenntnis ist die Gefahr nur noch größer, weil der Widersacher jetzt noch mehr gereizt ist. Ein Bekenner ist er: um so mehr muß er dann zu dem Evangelium des Herrn stehen, nachdem er durch das Evangelium von dem Herrn seinen Ruhm erlangt hat. „Wem viel gegeben wird, von dem wird viel gefordert, und wem viel Würde zuteil wird, von dem wird mehr Unterwürfigkeit verlangt“2 . Niemand möge durch das böse Beispiel eines Bekenners sich ins Verderben stürzen lassen, niemand möge Ungerechtigkeit, niemand möge Übermut, niemand möge Treulosigkeit im Glauben dem schlimmen Wandel eines Bekenners ablernen! Ein Bekenner ist er: dann sei er demütig und friedfertig, er sei in seinem Tun züchtig S. 155 und bescheiden, damit er, der ein Bekenner Christi heißt, Christus, den er bekennt, auch nachahmt! Denn da dieser sagt: „Wer sich selbst erhebt, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöhet werden“3 , und da er selbst vom Vater erhöht worden ist, weil er, das Wort und die Kraft und die Weisheit Gottes des Vaters, sich auf Erden erniedrigt hat, wie kann dann der die Selbstüberhebung lieben, der uns nicht nur durch sein Gesetz Demut geboten, sondern auch selbst vom Vater zum Lohne für seine Demut den herrlichsten Namen4 erhalten hat? Ein Bekenner Christi ist er: aber nur, wenn durch ihn nicht nachher die Majestät und Würde Christi gelästert wird. Die Zunge, die Christus bekannt hat, darf nicht schmähsüchtig, nicht aufrührerisch sein, sie soll nicht lärmende Beschimpfungen und Zänkereien vernehmen lassen, sie soll nicht gegen die Brüder und die Priester Gottes nach Worten des Ruhmes5 das Gift der Schlange schleudern. Wenn er sich aber nachher schuldig und verabscheuenswert gemacht, wenn er das Gut seines Bekenntnisses durch schlechten Lebenswandel vergeudet, wenn er sein Leben mit Schimpf und Schande befleckt hat, wenn er endlich die Kirche, in der er Bekenner geworden ist, verlassen, die in der Einheit begründete Eintracht zerrissen und so die frühere Glaubenstreue mit dem späteren Unglauben vertauscht hat, so kann er sich wegen seines Bekenntnisses nicht damit schmeicheln, als sei er zum Lohne der Herrlichkeit auserwählt; denn gerade dadurch ist das Maß der verdienten Strafe für ihn noch mehr angewachsen.


  1. Matth. 10, 22. ↩

  2. Luk. 12. 48. ↩

  3. Luk. 18, 14. ↩

  4. d. i. die Bezeichnung „Sohn“. ↩

  5. als er sich zum Christentum bekannte. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
De l'unité de l'église Comparer
On the Unity of the Church
Über die Einheit der katholischen Kirche (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité