Traduction
Masquer
On the Lord's Prayer
17.
And it may be thus understood, beloved brethren, that since the Lord commands and admonishes us even to love our enemies, and to pray even for those who persecute us, we should ask, moreover, for those who are still earth, and have not yet begun to be heavenly, that even in respect of these God's will should be done, which Christ accomplished in preserving and renewing humanity. For since the disciples are not now called by Him earth, but the salt of the earth, and the apostle designates the first man as being from the dust of the earth, but the second from heaven, we reasonably, who ought to be like God our Father, who maketh His sun to rise upon the good and bad, and sends rain upon the just and the unjust, so pray and ask by the admonition of Christ as to make our prayer for the salvation of all men; that as in heaven--that is, in us by our faith--the will of God has been done, so that we might be of heaven; so also in earth 1 --that is, in those who believe not 2 --God's will may be done, that they who as yet are by their first birth of earth, may, being born of water and of the Spirit, begin to be of heaven.
Traduction
Masquer
De l'Oraison Dominicale
XVII.
On pourrait donner une autre interprétation. Le Seigneur nous ordonne d’aimer nos ennemis et de prier même pour nos persécuteurs. Dociles à cet ordre, nous demandons pour ces hommes encore terrestres, parce qu’ils ne sont pas illuminés par la grâce, que la. volonté de Dieu s’accomplisse en eux: cette volonté que le Christ a si bien exécutée, en conservant l’homme et en le rétablissant dans tous ses droits. Il appelle ses disciples le sel de la terre, et l’apôtre nous dit que le premier homme a été tire du limon et le second du ciel. Appelés à ressembler à Dieu, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants et tomber sa pluie sur les justes et les pécheurs, c’est avec raison que, d’après les avertissements du Seigneur, nous prions pour le salut de tous — Quelle est donc notre prière ? De même que la volonté de Dieu a triomphé dans le ciel, c’est-à-dire en nous , pour nous transformer par la foi en hommes célestes, nous demandons que cette même volonté triomphé sur la terre, c’est-à-dire dans les âmes infidèles; afin que ces âmes, terrestres par leur première naissance, deviennent célestes par leur régénération.