• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258)

Traduction Masquer
On the Lord's Prayer

26.

Now power is given against us in two modes: either for punishment when we sin, or for glory when we are proved, as we see was done with respect to Job; as God Himself sets forth, saying, "Behold, all that he hath I give unto thy hands; but be careful not to touch himself." 1 And the Lord in His Gospel says, in the time of His passion, "Thou couldest have no power against me unless it were given thee from above." 2 But when we ask that we may not come into temptation, we are reminded of our infirmity and weakness in that we thus ask, lest any should insolently vaunt himself, lest any should proudly and arrogantly assume anything to himself, lest any should take to himself the glory either of confession or of suffering as his own, when the Lord Himself, teaching humility, said, "Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak;" 3 so that while a humble and submissive confession comes first, and all is attributed to God, whatever is sought for suppliantly with fear and honour of God, may be granted by His own loving-kindness.


  1. Job i. 12. ↩

  2. John xix. 11. ↩

  3. Mark xiv. 38. ↩

Traduction Masquer
Über das Gebet des Herrn (BKV)

Kap. 26. Nur dem Herrn haben wir es zu verdanken, wenn wir aus solchen Versuchungen siegreich hervorgehen.

Gewalt aber wird ihm zu zweierlei Zwecken gegen uns gegeben: entweder zur Strafe, wenn wir S. 188 sündigen, oder zur Verherrlichung, wenn wir uns bewähren. So war es, wie wir sehen, bei Hiob der Fall, da Gott erklärt und1 sagt: „Siehe, alles, was er hat, gebe ich in deine Hände; aber hüte dich, ihn selbst zu berühren!"2 Und der Herr spricht im Evangelium in der Zeit seines Leidens: „Du hättest keine Gewalt wider mich, wenn sie dir nicht verliehen wäre von oben"3 . Wenn wir aber darum bitten, daß wir nicht in Versuchung kommen, so werden wir an unsere eigene Ohnmacht und Schwäche erinnert; denn wir beten so, damit keiner voll Vermessenheit sich überhebe, damit keiner voll Stolz und Eitelkeit sich etwas anmaße, damit keiner den Ruhm des Bekenntnisses oder des Leidens für sich in Anspruch nehme. Hat doch der Herr selbst Demut gelehrt und gesagt: „Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt; der Geist zwar ist willig, aber das Fleisch ist schwach"4 . Indem man also ein demütiges und unterwürfiges Bekenntnis vorausschickt und alles Gott zuschreibt, erhält man all das von seiner liebevollen Güte gewährt, was man in Furcht und Ehrerbietung vor Gott flehentlich erbittet.


  1. zu dem Satan ↩

  2. Hiob 1,12 ↩

  3. Joh. 19, 11. ↩

  4. Matth. 26, 41; Mark. 14, 38. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
De l'Oraison Dominicale Comparer
On the Lord's Prayer
Über das Gebet des Herrn (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité