Traduction
Masquer
On the Mortality
6.
But, beloved brethren, this is so, because faith is lacking, because no one believes that the things which God promises are true, although He is true, whose word to believers is eternal and unchangeable. If a grave and praiseworthy man should promise you anything, you would assuredly have faith in the promiser, and would not think that you should be cheated and deceived by him whom you knew to be stedfast in his words and his deeds. Now God is speaking with you; and do you faithlessly waver in your unbelieving mind? God promises to you, on your departure from this world, immortality and eternity; and do you doubt? This is not to know God at all; this is to offend Christ, the Teacher 1 of believers, with the sin of incredulity; this is for one established in the Church not to have faith in the house of faith.
-
Or, "Master and Teacher." ↩
Traduction
Masquer
Über die Sterblichkeit (BKV)
Kap. 6. Wer dennoch die Welt liebt, dem fehlt der rechte Glaube an die Verheißungen des Herrn.
S. 238 Das kommt aber daher, geliebteste Brüder, weil der richtige Glaube fehlt, weil niemand das für wahr hält, was Gott verheißt, der doch wahrhaftig ist und dessen Worte für die Gläubigen ewig feststehen. Verspräche dir ein würdiger, achtbarer Mann irgend etwas, so würdest du seinem Versprechen Glauben schenken und nicht annehmen, daß er dich täuschen und betrügen könnte, er, von dem du doch wüßtest, daß er in seinen Worten und Taten verlässig ist. Nun ist es Gott, der mit dir spricht: und du schwankst ungläubigen Sinnes mißtrauisch hin und her? Gott verheißt dir Unsterblichkeit und ewiges Leben, wenn du von dieser Welt scheidest: und du zweifelst? Das heißt gar keine Ahnung von Gott haben, das heißt Christus, den Lehrmeister des Glaubens, durch die Sünde des Unglaubens beleidigen, das heißt der Kirche angehören, ohne im Hause des Glaubens auch wirklichen Glauben zu haben.