Traduction
Masquer
On the Advantage of Patience
14.
But patience, beloved brethren, not only keeps watch over what is good, but it also repels what is evil. In harmony with the Holy Spirit, and associated with what is heavenly and divine, it struggles with the defence of its strength against the deeds of the flesh and the body, wherewith the soul is assaulted and taken. Let us look briefly into a few things out of many, that from a few the rest also may be understood. Adultery, fraud, manslaughter, are mortal crimes. Let patience be strong and stedfast in the heart; and neither is the sanctified body and temple of God polluted by adultery, nor is the innocence dedicated to righteousness stained with the contagion of fraud; nor, after the Eucharist carried in it, 1 is the hand spotted with the sword and blood.
The older editions have "gustatam," "tasted," instead of "gestatam," "carried," as above. [See page p. 350, supra. Also St. Cyril. Elucidation VIII.] ↩
Traduction
Masquer
Vom Segen der Geduld (BKV)
Kap. 14, Die Geduld ist zugleich der beste Schutz gegen Laster und Sünden.
Die Geduld, geliebteste Brüder, bewahrt aber nicht nur das Gute, sondern sie vertreibt auch das Böse. S. 302 Da sie dem Heiligen Geist ergeben und mit dem Himmlischen und Göttlichen eng verbunden ist, kämpft sie gegen die Werke des Fleisches und des Leibes, von denen die Seele erstürmt und eingenommen wird, unter dem Schütze ihrer Tugenden. So laßt uns denn nur einige Beispiele aus vielen heraus betrachten, um aus den wenigen auch auf das übrige zu schließen. Ehebruch, Betrug und Mord sind todeswürdige Verbrechen: laßt nur starke und beständige Geduld im Herzen wohnen, so wird der geheiligte Leib und der Tempel Gottes weder durch Ehebruch befleckt, noch wird die der Gerechtigkeit geweihte Unschuld durch das Gift des Betruges angesteckt, noch auch die Hand durch Schwert und Blut besudelt, nachdem sie einmal die Eucharistie getragen hat1 .
Vgl. hierzu S. 115 Anm. 2 ↩