• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De spectaculis

Traduction Masquer
The Shows

Chapter XXII.

What wonder is there in it? Such inconsistencies as these are just such as we might expect from men, who confuse and change the nature of good and evil in their inconstancy of feeling and fickleness in judgment. Why, the authors and managers of the spectacles, in that very respect with reference to which they highly laud the charioteers, and actors, and wrestlers, and those most loving gladiators, to whom men prostitute their souls, women too their bodies, slight and trample on them, though for their sakes they are guilty of the deeds they reprobate; nay, they doom them to ignominy and the loss of their rights as citizens, excluding them from the Curia, and the rostra, from senatorial and equestrian rank, and from all other honours as well as certain distinctions. What perversity! They have pleasure in those whom yet they punish; they put all slights on those to whom, at the same time, they award their approbation; they magnify the art and brand the artist. What an outrageous thing it is, to blacken a man on account of the very things which make him meritorious in their eyes! Nay, what a confession that the things are evil, when their authors, even in highest favour, are not without a mark of disgrace upon them!

Traduction Masquer
Contre les spectacles

XXII.

Pourquoi nous étonner des contradictions de ces hommes qui mêlent et confondent l'essence du bien et du mal, par l'inconstance de leurs opinions et la mobilité de leurs jugements? En effet, les conducteurs de chars, les athlètes, les comédiens, les gladiateurs, tous ces favoris auxquels les hommes prostituent leur âme; auxquels les femmes et souvent même les hommes prostituent leur corps, à cause desquels ils se jettent dans des dissolutions qu'ils réprouvent en public, les auteurs et les administrateurs des jeux les excluent de toute charge honorable, en vertu de cette même profession pour laquelle ils les glorifient. Il y a mieux: on condamne par des arrêts publics toute cette classe à l'infamie légale; on la bannit du palais, de la tribune aux harangues, du sénat, de l'ordre équestre; on lui interdit toutes les dignités et jusqu'à certains ornements. Ô étrange renversement de toutes les idées! Aimer ceux que l'on châtie! mépriser ceux que l'on approuve! exalter l'art et flétrir l'artiste! Singulière justice, qui condamne un homme pour les mêmes choses qui lui méritent la faveur! Je me trompe, quel éclatant aveu que la chose est mauvaise, puisque les auteurs, si bien accueillis qu'ils soient, vivent sous le poids de l'infamie!

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De spectaculis Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre les spectacles
The Shows
Über die Schauspiele (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung: Kathechteische Schriften (Über die Schauspiele, Über die Idolatrie, über den weiblichen Putz, An die Märtyrer, Zeugnis der Seele, über die Busse, über das Gebet, über die Taufe, gegen die Juden, Aufforderung zur Keuschheit)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité