• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De oratione

Traduction Masquer
On Prayer

Chapter XXVI.--Of the Parting of Brethren.

You will not dismiss a brother who has entered your house without prayer.--"Have you seen," says Scripture, "a brother? you have seen your Lord;" 1 --especially "a stranger," lest perhaps he be "an angel." But again, when received yourself by brethren, you will not make 2 earthly refreshments prior to heavenly, for your faith will forthwith be judged. Or else how will you--according to the precept 3 --say, "Peace to this house," unless you exchange mutual peace with them who are in the house?


  1. I have ventured to turn the first part of the sentence into a question. What "scripture" this may be, no one knows. [It seems to me a clear reference to Matt. xxv. 38, amplified by the 45th verse, in a way not unusual with our author.] Perhaps, in addition to the passages in Gen. xviii. and Heb. xiii. 2, to which the editors naturally refer, Tertullian may allude to such passages as Mark. ix. 37; Matt. xxv. 40, 45. [Christo in pauperibus.] ↩

  2. I have followed Routh's conjecture, "feceris" for "fecerit," which Oehler does not even notice. ↩

  3. Luke x. 5. ↩

Traduction Masquer
Über das Gebet (BKV)

26. Kap. Von der Verabschiedung bei den Christen.

Wenn ein Mitbruder in dein Haus eingetreten ist, so sollst du ihn nicht ohne ein Gebet entlassen - „du hast“, heißt es, „deinen Bruder gesehen, du hast deinen Herrn gesehen“1 -, am wenigsten aber einen Zugereisten; er könnte ja vielleicht ein Engel sein. Und wer selber von den Mitbrüdern aufgenommen worden, soll die leibliche Erquickung der himmlischen nicht vorausgehen lassen. Denn sofort wird über deinen Glauben gerichtet werden. Oder wie wirst du der Vorschrift gemäß die Worte aussprechen: „Der Friede sei mit diesem Hause“2, wenn du nicht mit denen, die sich im Hause befinden, den Friedensgruß wechselst?


  1. Dies wird von manchen für ein verstümmeltes Bibelzitat gehalten; vgl. Hebr. 2,13. ↩

  2. Luk. 10,5. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De Oratione Comparer
Traductions de cette œuvre
De l'oraison dominicale Comparer
On Prayer
Über das Gebet (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung: Kathechteische Schriften (Über die Schauspiele, Über die Idolatrie, über den weiblichen Putz, An die Märtyrer, Zeugnis der Seele, über die Busse, über das Gebet, über die Taufe, gegen die Juden, Aufforderung zur Keuschheit)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité