Traduction
Masquer
The Divine Institutes
Chap. XII.--That Animals Were Not Produced Spontaneously, But by a Divine Arrangement, of Which God Would Have Given Us the Knowledge, If It Were Advantageous for Us to Know It.
They say that at certain changes of the heaven, and motions of the stars, there existed a kind of maturity 1 for the production of animals; and thus that the new earth, retaining the productive seed, brought forth of itself certain vessels 2 after the likeness of wombs, respecting which Lucretius 3 says,--
"Wombs grew attached to the earth by roots;"
and that these, when they had become mature, being rent by the compulsion of nature, produced tender animals; afterwards, that the earth itself abounded with a kind of moisture which resembled milk, and that animals were supported by this nourishment. How, then, were they able to endure or avoid the force of the cold or of heat, or to be born at all, since the sun would scorch them or the cold contract them? But, they say, at the beginning of the world there was no winter nor summer, but a perpetual spring of an equable temperature. 4 Why, then, do we see that none of these things now happens? Because, they say, it was necessary that it should once happen, that animals might be born; but after they began to exist, and the power of generation was given to them, the earth ceased to bring forth, and the condition of time 5 was changed. Oh, how easy it is to refute falsehoods! In the first place, nothing can exist in this world which does not continue permanent, as it began. For neither were the sun and moon and stars then uncreated; nor, having been created, were they without their motions; nor did that divine government, which manages and rules their courses, fail to begin its exercise together with them. In the next place, if it is as they say, there must of necessity be a providence, and they fall into that very condition which they especially avoid. For while the animals were yet unborn, it is plain that some one provided that they should be born, that the world might not appear gloomy 6 with waste and desolation. But, that they might be produced from the earth without the office of parents, provision must have been made with great judgment; and in the next place, that the moisture condensed from the earth might be formed into the various figures of bodies; and also that, having received from the vessels with which they were covered the power of life and sensation, they might be poured forth, as it were, from the womb of mothers, is a wonderful and indescribable 7 provision. But let us suppose that this also happened by chance; the circumstances which follow assuredly cannot be by chance,--that the earth should at once flow with milk, and that the temperature of the atmosphere should be equable. And if these things plainly happened, that the newly born animals might have nourishment, or be free from danger, it must be that some one provided these things by some divine counsel.
But who is able to make this provision except God? Let us, however, see whether the circumstance itself which they assert could have taken place, that men should be born from the earth. If any one considers during how long a time and in what manner an infant is reared, he will assuredly understand that those earth-born children could not possibly have been reared without some one to bring them up. For they must have lain for many months cast forth, until their sinews were strengthened, so that they had power to move themselves and to change their place, which can scarcely happen within the space of one year. Now see whether an infant could have lain through many months in the same manner and in the same place where it was cast forth, without dying, overwhelmed and corrupted by that moisture of the earth which it supplied for the sake of nourishment, and by the excrements of its own body mixed together. Therefore it is impossible but that it was reared by some one; unless, indeed, all animals are born not in a tender condition, but grown up: and it never came into their mind to say this. Therefore the whole of that method is impossible and vain; if that can be called method by which it is attempted that there shall be no method. For he who says that all things are produced of their own accord, and attributes nothing to divine providence, he assuredly does not assert, but overthrows method. But if nothing can be done or produced without design, it is plain that there is a divine providence, to which that which is called design peculiarly belongs. Therefore God, the Contriver of all things, made man. And even Cicero, though ignorant of the sacred writings, saw this, who in his treatise on the Laws, in the first book, 8 handed down the same thing as the prophets; and I add his words: "This animal, foreseeing, sagacious, various, acute, gifted with memory, full of method and design, which we call man, was produced by the supreme Deity under remarkable circumstances; for this alone of so many kinds and natures of animals, partakes of judgment and reflection, when all other animals are destitute of them." Do you see that the man, although far removed from the knowledge of the truth, yet, inasmuch as he held the image of wisdom, understood that man could not be produced except by God? But, however, there is need of divine 9 testimony, lest that of man should be insufficient. The Sibyl testifies that man is the work of God:--
"He who is the only God being the invincible Creator, He Himself fixed 10 the figure of the form of men, He Himself mixed the nature of all belonging to the generation of life."
The sacred writings contain statements to the same effect. Therefore God discharged the office of a true father. He Himself formed the body; He Himself infused the soul with which we breathe. Whatever we are, it is altogether His work. In what manner He effected this He would have taught us, if it were right for us to know; as He taught us other things, which have conveyed to us the knowledge both of ancient error and of true light.
-
Ripeness, or suitableness. ↩
-
Little bags, or follicles. ↩
-
Book v. 806. [Uteri terram radicibus apti.] ↩
-
A perpetual temperature and an equable spring. ↩
-
The seasons were varied. ↩
-
Be rough. ↩
-
Inextricabilis, that cannot be disentangled. ↩
-
[De Legibus, book i. cap. 7.] ↩
-
That is, according to the notions of the heathen. ↩
-
Made fast, established. ↩
Traduction
Masquer
Institutions Divines
XII.
Quelques-uns assurent que la révolution du ciel et des astres a amené une saison propre à jeter la semence de toutes sortes d'animaux, que la terre, l'ayant reçue et l'ayant conservée, a produit comme certains petits étuis dont Lucrèce a dessein de parler, quand il a dit que le sein de la terre semblait s'enfler et s'ajuster aux racines des plantes et des arbres. Lorsque ces étuis sont venus à une juste maturité et qu'ils se sont rompus, il en est sorti quantité de petits animaux. La terre a été trempée en même temps d'une humeur semblable au lait, et qui leur a servi de nourriture. Comment ont-ils pu éviter ou supporter le froid et le chaud? Comment ont-ils pu naître pendant qu'ils étaient ou gelés par la glace ou brûlés par les ardeurs du soleil ? C'est, dit-on, qu'au commencement du monde, il n'y avait ni hiver ni été. C'était un printemps perpétuel et une température d'air toujours égale. Pourquoi ne jouissons-nous plus de cette agréable température? C'est qu'elle n'était nécessaire, explique-t-on, qu'au commencement du monde pour favoriser la naissance des animaux, mais depuis qu’ils sont venus à une juste grandeur et qu'ils ont eu la puissance d'engendrer leurs semblables, la terre a cessé d'en produire, et les saisons ont été réglées comme nous les voyons. Qu'il est aisé de détruire le mensonge! Premièrement, il n'y a rien dans le monde qui ne se conserve en l'état où il a été créé. Le soleil la lune et les astres avaient été créés avant ce temps-là. Ils avaient déjà un mouvement et un cours réglé par l'ordre de la divine providence. De plus, quand ce que prétendent ceux dont je parle serait vrai, ils retomberaient dans le mal qu'ils veulent éviter, et seraient contraints de reconnaître une providence. Il fallait en effet qu'il y eût une puissance intelligente qui, pour empêcher que la terre ne demeurât déserte, présidât à la naissance des animaux; qui préparât la terre pour la rendre propre à les produire d'elle-même, et à leur donner cette variété si merveilleuse de formes et de figures qui les distinguent. Il fallait sans doute un soin tout particulier pour faire en sorte que les animaux sortissent des étuis où ils étaient enfermés, et qu'à ce moment-là même ils reçussent la vie et le sentiment. Que s'ils ne l'ont reçu que par hasard, n'est-ce aussi que par hasard que la terre a fait couler comme une espèce de lait pour les nourrir, et que l'air est devenu doux et tempéré de peur de leur nuire ? Il est certain que cela n'est pas arrivé sans un soin particulier, et qu'il n'y a que Dieu qui l'ait pu prendre. Mais examinons s'il est probable que l'homme ait pu naître de la terre, comme l'on dit. Quiconque considérera avec attention la peine qu'il faut prendre, et le temps qu'il faut mettre à élever des enfants, reconnaîtra certainement qu'il aurait été impossible que des enfants nés de la terre eussent pu vivre sans que quelqu'un eût soin de les nourrir. Il aurait fallu qu'ils eussent été étendus sur la terre l'espace de plusieurs mois durant lesquels leurs nerfs étaient trop faibles pour les soutenir. Ils n'auraient eu presque point, de mouvement. Il n'y a personne qui ne juge fort bien qu'il est impossible qu'un enfant demeure plusieurs mois dans la même posture où il aurait été jeté au moment de sa naissance. Mais s'il était demeuré en cet état, les déjections ne se seraient-elles pas mêlées avec l'humeur que la terre aurait fait couler pour le nourrir, et si elles s'y étaient mêlées, ne l'auraient-elles pas étouffé? Il a donc fallu qu'il y ait eu quelqu'un qui ait eu le soin d'élever l'homme ; car personne ne s'est encore avisé de dire que les animaux ne sont pas nés faibles, mais qu’ils sont nés capables de se nourrir. Cette manière dont on explique la naissance des animaux est donc ridicule, vaine, dépourvue d'apparence et de raison. En effet, dire que les animaux sont nés d'eux-mêmes, sans que la Providence ait pris aucun soin de les produire, c'est combattre ouvertement la raison ; ainsi nier la Providence et combattre la raison sont la même chose. Il faut donc avouer que Dieu a fait l'homme comme il a fait toutes les autres créatures. Bien que Cicéron n'eut aucune connaissance des saintes Écritures, il n'a pas laissé de découvrir cette vérité et d'en parler de la même manière que les prophètes avaient fait avant lui. Je rapporterai ici ses paroles. « Cet animal, dit-il, si subtil, si pénétrant, si éclairé, qui se souvient du passé, qui connaît le présent, qui prévoit l'avenir, qui agit par raison et par conseil, et à qui l'on a donné le nom d'homme, a été produit d'une manière toute particulière par le souverain Seigneur de l'univers. Il n'y a que lui parmi tous les animaux qui ait l'avantage de penser et de discourir. » Voilà comment Cicéron, tout éloigné qu'il était de la vérité, a eu pourtant assez de lumières pour reconnaître que l'homme n'a pu être placé dans le monde que par un effet de la divine toute-puissance. Si ces témoignages ne suffisent pas, produisons-en de plus forts. La sibylle déclare que l'homme est l'ouvrage de Dieu quand elle dit : Dieu, qui a seul tiré le monde du néant pur un effet de sa puissance infinie, a pris aussi le soin de former le corps du premier homme et de lui inspirer l'âme et la vie. Les livres saints nous enseignent la même vérité. Dieu nous a donc rendu les véritables devoirs d'un père. Il a formé nos corps et répandu en eux la vie qui les anime. Ainsi, nous tenons de lui tout ce que nous sommes. S'il avait été à propos que nous connaissions de quelle manière il a achevé cet ouvrage, il nous l'aurait enseigné comme il nous a enseigné ce qui nous était nécessaire pour nous retirer de l'erreur et pour nous conduire à la vérité.