Traduction
Masquer
The Divine Institutes
Chap. XXVI.--It is Divine Instruction Only Which Bestows Wisdom; And of What Efficacy the Law of God is.
That, therefore, which they perceived to be justly required by the demands of nature, but which they were themselves unable to perform, and saw that the philosophers could not effect, is accomplished only by divine instruction; for that only is wisdom. Doubtless they were able to persuade any one who do not even persuade themselves of anything; or they will crush the desires, moderate the anger, and restrain the lusts of any one, when they themselves both yield to vices, and acknowledge that they are overpowered by nature. But what influence is exerted on the souls of men by the precepts of God, because of their simplicity and truth, is shown by daily proofs. Give me a man who is passionate, scurrilous, and unrestrained; with a very few words of God,
"I will render him as gentle as a sheep." 1
Give me one who is grasping, covetous, and tenacious; I will presently restore him to you liberal, and freely bestowing his money with full hands. Give me a man who is afraid of pain and death; he shall presently despise crosses, and fires, and the bull of Phalaris. 2 Give me one who is lustful, an adulterer, a glutton; you shall presently see him sober, chaste, and temperate. Give me one who is cruel and bloodthirsty: that fury shall presently be changed into true clemency. Give me a man who is unjust, foolish, an evil-doer; forthwith he shall be just, and wise, and innocent: for by one laver 3 all his wickedness shall be taken away. So great is the power of divine wisdom, that, when infused into the breast of man, by one impulse it once for all expels folly, which is the mother of faults, for the effecting of which there is no need of payment, or books, or nightly studies. These results are accomplished gratuitously, easily, and quickly, if only the ears are open and the breast thirsts for wisdom. Let no one fear: we do not sell water, nor offer the sun for a reward. The fountain of God, most abundant and most full, is open to all; and this heavenly light rises for all, 4 as many as have eyes. Did any of the philosophers effect these things, or is he able to effect them if he wishes? For though they spend their lives in the study of philosophy, they are neither able to improve any other person nor themselves (if nature has presented any obstacle). Therefore their wisdom, doing its utmost, does not eradicate, but hide vices. But a few precepts of God so entirely change the whole man, and having put off the old man, render him new, that you would not recognise him as the same.
-
Terence, Adelphi, iv. 1. ↩
-
Perillus invented the brazen bull, which the tyrant Phalaris used as an instrument of torture. It was so constructed that the groans of the victims appeared to resemble the bellowing of the bull. ↩
-
The baptismal font. [i.e., as signifying Zech. xiii. 1.] ↩
-
See John i. 9. ↩
Traduction
Masquer
Institutions Divines
XXVI.
La doctrine du ciel qui contient la véritable sagesse fait toute seule ce que les philosophes ont jugé qu'il fallait faire, bien qu'ils ne le pussent faire, et qu'ils crussent qu'il ne pouvait être fait par les autres. Comment ceux qui ne sont persuadés de rien pourraient-ils persuader quelque chose ? Comment ceux qui obéissent à leurs passions, qui confessent qu'elles ont plus de force que leur raison, pourraient-ils réprimer celles des autres, modérer l'ardeur de leurs désirs et apaiser les mouvements de leur colère ? L'expérience fait voir au contraire la grandeur du pouvoir que les commandements de Dieu, qui sont simples et véritables, exercent sur l'esprit des hommes. Donnez-m'en un qui soit sujet à la colère et accoutumé à de grands emportements, je le rendrai aussi doux qu'un mouton dès que je lui aurai dit quelques paroles du Sauveur. Donnez-m'en un qui soit avare et insatiable, je le rendrai libéral, et je lui ferai donner son argent à pleines mains. Donnez-m'en un qui soit délicat, et qui n'appréhende rien tant que la douleur et la mort, je lui ferai mépriser les tourments, les feux, et le taureau de Phalaris. Donnez-m'en un qui soit débauché, je le rendrai sobre et tempérant. Donnez-m'en un qui soit cruel et qui aime à répandre le sang, je changerai toute sa fureur en humanité. Enfin donnez-m'en un qui soit injuste, déréglé et criminel, je le ferai devenir tout d'un coup équitable, réglé et innocent. Il ne faut qu'un peu d'eau pour effacer tous les crimes. La sagesse de Dieu agit avec une puissance si efficace, que dès qu'elle entre dans un cœur elle en chasse toute la folie. On ne demande rien en récompense : cela se fait gratuitement et en un instant. Que personne n'appréhende d'approcher de nous. Nous ne vendons ni l'eau ni le soleil. La fontaine de Dieu est ouverte, et sa lumière éclaire tous ceux qui ont des yeux. Y a-t-il jamais eu, ou y a-t-il maintenant un philosophe qui en puisse faire autant ? Ils consument toute leur vie à l'étude, et ne rendent pas leurs disciples meilleurs, ni ne le deviennent pas eux-mêmes, pour peu que l'inclination que les uns et les autres ont au mal résiste aux préceptes. Tout l'effet que l'on peut attendre de leur sagesse, c'est qu’elle cache les vices au lieu de les arracher. Les commandements de Dieu apportent au contraire un changement si surprenant qu'ils détruisent le vieil homme pour former le nouveau.