Traduction
Masquer
Of the Manner in Which the Persecutors Died
Chap. XII.
A fit and auspicious day was sought out for the accomplishment of this undertaking; and the festival of the god Terminus, celebrated on the sevens of the kalends of March, 1 was chosen, in preference to all others, to terminate, as it were, the Christian religion.
"That day, the harbinger of death, arose,
First cause of ill, and long enduring woes;"
of woes which befell not only the Christians, but the whole earth. When that day dawned, in the eighth consulship of Diocletian and seventh of Maximian, suddenly, while it was yet hardly light, the prefect, together with chief commanders, tribunes, and officers of the treasury, came to the church in Nicomedia, and the gates having been forced open, they searched everywhere for an image of the Divinity. The books of the Holy Scriptures were found, and they were committed to the flames; the utensils and furniture of the church were abandoned to pillage: all was rapine, confusion, tumult. That church, situated on rising ground, was within view of the palace; and Diocletian and Galerius stood, as if on a watch-tower, disputing long whether it ought to be set on fire. The sentiment of Diocletian prevailed, who dreaded lest, so great a fire being once kindled, some part of the city might he burnt; for there were many and large buildings that surrounded the church. Then the Pretorian Guards came in battle array, with axes and other iron instruments, and having been let loose everywhere, they in a few hours levelled that very lofty edifice with the ground. 2
Traduction
Masquer
Von den Todesarten der Verfolger (BKV)
12. Ausbruch der Verfolgung, 303.
Zur Ausführung der Angelegenheit suchte man nach einem passenden und glückverheißenden Tag und wählte gerade das Fest des Grenzgottes (Terminalia), das auf den 23. Februar fällt, damit so dieser Religion gleichsam die Grenze (Terminus) gesetzt würde.
„Jener Tag war des Todes Beginn und war des Verderbens Erster Beginn“1,
das über die beiden Kaiser und über den Erdkreis kam. Als dieser Tag angebrochen war (die beiden Greise bekleideten eben — Diokletian das achte und Maximian das siebente — Konsulat), da kam noch in der Dämmerung des Morgens der Befehlshaber mit Obersten und Hauptleuten und Schatzmeistern zur Kirche. Die Türen S. 17 wurden aufgerissen und nach dem Bildnisse Gottes gesucht. Die aufgefundenen Schriften wurden verbrannt; es wird allgemeine Plünderung gestattet, alles raubt, läuft und stürzt durcheinander. Die beiden Kaiser standen auf der Warte — die hochgelegene Kirche war nämlich vom Palaste aus zu sehen — und stritten lange miteinander, ob man nicht lieber Feuer anlegen sollte. Doch drang die Ansicht Diokletians durch, der befürchtete, es möchte ein großer Brand entstehen und ein Teil der Stadt in Flammen aufgehen; denn viele und große Gebäude umgaben ringsum den Platz. Es rückten also die Prätorianer2 in Reih und Glied mit Beilen und Brechwerkzeugen an, und von allen Seiten anstürmend machten sie das hochragende Heiligtum in wenigen Stunden dem Erdboden gleich.