Traduction
Masquer
Von den Todesarten der Verfolger (BKV)
1. Widmung an Donatus.
S. 4 Erhört hat der Herr deine Gebete, teuerster Donatus, die du täglich zu allen Stunden vor seinem Angesichte ergossest, sowie die Gebete unserer übrigen Brüder, die sich durch glorreiches Bekenntnis die immerwährende Krone für die Verdienste des Glaubens erworben haben. Siehe, nun sind alle Widersacher hinweggenommen, nun ist die Ruhe auf Erden wieder hergestellt; die unlängst zu Boden geschleuderte Kirche erhebt sich wieder, und in größerer Herrlichkeit wird der Tempel Gottes, den die Gottlosen umgestürzt hatten, durch die Barmherzigkeit des Herrn wieder aufgebaut. Denn Gott hat Herrscher auferweckt, welche die ruchlosen und blutigen Willkürbefehle der Gewaltherrscher abgeschafft und des menschlichen Geschlechtes sich angenommen haben, so daß nunmehr, gleich als hätte das Gewölk einer düsteren Zeit sich zerstreut, lieblicher und sonniger Friede alle Herzen erfreut. Nach den gewaltsamen Stürmen eines furchtbaren Ungewitters erstrahlt nun wieder sanfter Himmel und erwünschtes Licht. Durch ihre Bitten besänftigt, hat Gott seine Diener aus tiefer Drangsal durch himmlische Hilfe wieder aufgerichtet, hat die Verschwörung der Gottlosen zunichte gemacht und die Tränen der Trauernden abgewischt. Die wider Gott anstürmten, liegen darnieder; die den heiligen Tempel umgestürzt hatten, sind selbst in größerem Sturz zusammengesunken; die, welche die Gerechten zu Tode gequält, haben unter Schlägen von Gottes Hand in verdienten Qualen die schuldige Seele ausgehaucht. Zwar spät, aber schwer traf sie die Strafe und angemessen der Schuld. Denn Gott hatte ihre Züchtigung aufgeschoben, um an ihnen der Welt große und erstaunliche Beispiele zu zeigen, aus denen die S. 5 späteren Geschlechter lernen sollten, daß es einen einzigen Gott gibt, der zugleich Richter ist und der gebührende Strafe über die gottlosen Verfolger verhängt. Von diesem Ausgang der Verfolger will ich nun Zeugnis ablegen, damit alle, die dem Schauplatz der Ereignisse ferne standen, oder die später zur Welt kommen werden, erfahren, auf welche Art der höchste Gott seine Macht und Majestät in der Ausrottung und Vernichtung der Feinde seines Namens gezeigt hat. Doch wird es zweckdienlich sein, wenn ich von der ersten Gründung der Kirche an die Verfolger aufführe, die sich wider die Kirche erhoben haben und der Strafen gedenke, mit denen die Strenge des himmlischen Richters sie heimgesucht hat.
Traduction
Masquer
Of the Manner in Which the Persecutors Died
Chap. I.
The Lord has heard those supplications which you, my best beloved Donatus, 1 pour forth in His presence all the day long, and the supplications of the rest of our brethren, who by a glorious confession have obtained an everlasting crown, the reward of their faith. Behold, all the adversaries are destroyed, and tranquillity having been re-established throughout the Roman empire, the late oppressed Church arises again, and the temple of God, overthrown by the hands of the wicked, is built with more glory than before. For God has raised up princes to rescind the impious and sanguinary edicts of the tyrants and provide for the welfare of mankind; so that now the cloud of past times is dispelled, and peace and serenity gladden all hearts. And after the furious whirlwind and black tempest, the heavens are now become calm, and the wished-for light has shone forth; and now God, the hearer of prayer, by His divine aid has lifted His prostrate and afflicted servants from the ground, has brought to an end the united devices of the wicked, and wiped off the tears from the faces of those who mourned. They who insulted over the Divinity, lie low; they who cast down the holy temple, are fallen with more tremendous ruin; and the tormentors of just men have poured out their guilty souls amidst plagues inflicted by Heaven, and amidst deserved tortures. For God delayed to punish them, that, by great and marvellous examples, He might teach posterity that He alone is God, and that with fit vengeance He executes judgment on the proud, the impious, and the persecutors. 2
Of the end of those men I have thought good to publish a narrative, that all who are afar off, and all who shall arise hereafter, may learn how the Almighty manifested His power and sovereign greatness in rooting out and utterly destroying the enemies of His name. And this will become evident, when I relate who were the persecutors of the Church from the time of its first constitution, and what were the punishments by which the divine Judge, in His severity, took vengeance on them.