• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Arnobe l'Ancien (240-330) Adversus Nationes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 53

Lasset ab, o ihr Unwissende! solche Dinge in Schimpfliches zu verkehren, welches nicht dem Vollbringer schaden, sondern euch Gefahr bringen wird; keine kleine Gefahr, sage ich, sondern festgestellt in trefflichen, ja obsonderlichen Dingen; wenn wirklich die Seele ein kostbares Ding ist und der Mensch nicht, was ihm theurer, sich erwarten kann. Nichts Magisches, wie ich erwähnt, nichts Menschliches, nichts Trügliches oder Listiges, nichts Verbrecherisches lag in Christus verborgen; mögt ihr nach Gewohnheit verhöhnen und sogar in freches Lachen ausbrechen. Er war allmächtiger Gott, Gott der innersten Wurzel nach, Gott von unbekanntem Reiche her, und als rettender Gott ward Er vom Schöpfer der Dinge gesendet; dessen Herkunft oder Wesenheit weder die Sonne selbst noch irgend ein Gestirn, empfinden sie etwa, noch die Herrscher, noch die Fürsten dieser Welt, noch endlich die großen Götter, oder die so als Götter verkappt, das gesammte Geschlecht der sterblichen erschrecken, wissen oder vermuthen konnten. Und mit Recht. Aber doch, als Er den Körper, welchen Er als mäßigen Theil seiner selbst herumtrug, nach seinem wahrgenommenen Leiden ablegte, damit erkannt würde, wer er sey oder welche Erhabenheit Ihm zukomme, geriethen durch die Neuheit der Ereignung erschreckt, alle Elemente der Welt in Verwirrung, die Erde bewegt wankte, des Meeres Grund wogte auf, der Himmel hüllte sich in Finsterniß, das Feuer der Sonnenscheibe erstarrte. Was verblieb nun noch zu geschehen, nachdem der als Gott erkannt worden ist, welcher schon längst für Einen aus uns erklärt wurde.

Traduction Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

53.

Cease in your ignorance to receive such great deeds with abusive language, which will in no wise injure him who did them, but which will bring danger to yourselves--danger, I say, by no means small, but one dealing with matters of great, 1 aye, even the greatest importance, since beyond a doubt the soul is a precious thing, and nothing can be found dearer to a man than himself. There was nothing magical, as you suppose, nothing human, delusive, or crafty in Christ; no deceit lurked in Him, 2 although you smile in derision, as your wont is, and though you split with roars of laughter. He was God on high, God in His inmost nature, God from unknown realms, and was sent by the Ruler of all as a Saviour God; whom neither the sun himself, nor any stars, if they have powers of perception, not the rulers and princes of the world, nor, in fine, the great gods, or those who, feigning themselves so, terrify the whole human race, were able to know or to guess whence and who He was--and naturally so. But 3 when, freed from the body, which He carried about as but a very small part of Himself, He allowed Himself to be seen, and let it be known how great He was, all the elements of the universe bewildered by the strange events were thrown into confusion. An earthquake shook the world, the sea was heaved up from its depths, the heaven was shrouded in darkness, the sun's fiery blaze was checked, and his heat became moderate; 4 for what else could occur when He was discovered to be God who heretofore was reckoned one of us?


  1. So the edd., reading in rebus eximiis for the ms. exi-gu-is, which would, of course, give an opposite and wholly unsuitable meaning. ↩

  2. So generally, Heraldus having restored delitu-it in Christo from the ms., which had omitted -it, for the reading of Gelenius, Canterus, and Ursinus, delicti--"no deceit, no sin was," etc. ↩

  3. So emended by Salmasius, followed by most later edd. In the earlier edd. the reading is et merito exutus a corpore (Salm. reading at instead of a, and inserting a period after mer.)--"and when rightly freed from the body," etc. ↩

  4. It may be instructive to notice how the simpler narrative of the Gospels is amplified. Matthew (xxvii. 51) says that the earth trembled, and Luke (xxiii. 45) that the sun was darkened; but they go no further. [See p. 301, note 4, supra.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité