Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 25
Was sagt ihr Männer, die ihr euch mehr als genügt von fremder Vollkommenheit beilegt? Ist das jene unterrichtete Seele, welche ihr als unsterblich, vollendet, göttlich aussagt, die nach Gott, dem höchsten aller Dinge und nach den gleichartigen Geistern den vierten Platz einnimmt und aus dem lebendigen Born abfließt? Das ist jener Mensch, hoch an Werth und mit göttlicher Vernunft begabt, die kleine Welt, wie man zu sagen pflegt, und durchgehends zu ihrem Bilde geschaffen und gestaltet, der, wie sich gezeigt, nicht besser als das Thier, aber stumpfsinniger als das Holz, der Stein, da er nichts vom Menschen weiß und in immer stummer Einöde dahinlebt, ungebildet bleibt, in jeder Luft gedeiht, unzählige Jahre vollendet und niemals der leiblichen Bande sich entledigt. Hätte ihn jedoch die Schule erfaßt und wäre er durch die Lehrer unterrichtet worden, so konnte er erfahren, belehrt werden, und die ehemalige Unwissenheit ablegen. Auch der Esel und der Ochs ebenfalls, durch den Gebrauch und die Andauer gezwungen, lernt ackern und mahlen; das Pferd der Bespannung sich zu fügen und beim Laufe die Wendungen wahrzunehmen; das Kameel bei der Beladung und beim Anpacken sich niederzulassen; die freigelassene Taube zum Wohnsitze ihres Herrn zurückzukehren; der Hund, da er Beute macht, das Bellen anzuhalten und zu mäßigen; der Papagei Worte, der Rabe Namen auszudrücken.
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
25.
What say you, O men, who assign to yourselves too much of an excellence not your own? Is this the learned soul which you describe, immortal, perfect, divine, holding the fourth place under God the Lord of the universe, and under the kindred spirits, 1 and proceeding from the fountains of life? 2 This is that precious being man, endowed 3 with the loftiest powers of reason, who is said to be a microcosm, and to be made and formed after the fashion of the whole universe, superior, as has been seen, to no brute, more senseless than stock or stone; for he is unacquainted with men, and always lives, loiters idly in the still deserts although he were rich, 4 lived years without number, and never escaped from the bonds of the body. But when he goes to school, you say, and is instructed by the teaching of masters, he is made wise, learned, and lays aside the ignorance which till now clung to him. And an ass, and an ox as well, if compelled by constant practice, learn to plough and grind; a horse, to submit to the yoke, and obey the reins in running; 5 a camel, to kneel down when being either loaded or unloaded; a dove, when set free, to fly back to its master's house; a dog, on finding game, to check and repress its barking; a parrot, too, to articulate words; and a crow to utter names.
-
Founded on Plato's words (Phaedrus, st. p. 247), to d' (i.e., Zeus) hepetai stratia theon te kai daimonon, the doctrine became prevalent that under the supreme God were lesser gods made by Him, beneath whom again were daemons, while men stood next. To this Orelli supposes that Arnobius here refers. ↩
-
The vessels in which according to Plato (Timaeus, st. p. 41), the Supreme Being mixed the vital essence of all being. Cf. c. 52. ↩
-
Lit., "and endowed." ↩
-
The text and meaning are both rather doubtful, and the edd. vary exceedingly. The reading of Orelli, demoretur iners, valeat in aere quamvis, has been translated as most akin to the ms., with which, according to Oehler, it agrees, although Orelli himself gives the ms. reading as aer-io. ↩
-
Lit., "acknowledge turnings in the course." ↩