• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Thomas d'Aquin (1225-1274)

Edition Masquer
Summa theologiae

Articulus 1

IIª-IIae q. 73 a. 1 arg. 1

Ad primum sic proceditur. Videtur quod detractio non sit denigratio alienae famae per occulta verba, ut a quibusdam definitur. Occultum enim et manifestum sunt circumstantiae non constituentes speciem peccati, accidit enim peccato quod a multis sciatur vel a paucis. Sed illud quod non constituit speciem peccati non pertinet ad rationem ipsius, nec debet poni in eius definitione. Ergo ad rationem detractionis non pertinet quod fiat per occulta verba.

IIª-IIae q. 73 a. 1 arg. 2

Praeterea, ad rationem famae pertinet publica notitia. Si igitur per detractionem denigretur fama alicuius, non poterit hoc fieri per verba occulta, sed per verba in manifesto dicta.

IIª-IIae q. 73 a. 1 arg. 3

Praeterea, ille detrahit qui aliquid subtrahit vel diminuit de eo quod est. Sed quandoque denigratur fama alicuius etiam si nihil subtrahatur de veritate, puta cum aliquis vera crimina alicuius pandit. Ergo non omnis denigratio famae est detractio.

IIª-IIae q. 73 a. 1 s. c.

Sed contra est quod dicitur Eccle. X, si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit. Ergo occulte mordere famam alicuius est detrahere.

IIª-IIae q. 73 a. 1 co.

Respondeo dicendum quod sicut facto aliquis alteri nocet dupliciter, manifeste quidem sicut in rapina vel quacumque violentia illata, occulte autem sicut in furto et dolosa percussione; ita etiam verbo aliquis dupliciter aliquem laedit, uno modo, in manifesto, et hoc fit per contumeliam, ut supra dictum est; alio modo, occulte, et hoc fit per detractionem. Ex hoc autem quod aliquis manifeste verba contra alium profert, videtur eum parvipendere, unde ex hoc ipso exhonoratur, et ideo contumelia detrimentum affert honori eius in quem profertur. Sed qui verba contra aliquem profert in occulto, videtur eum vereri magis quam parvipendere, unde non directe infert detrimentum honori, sed famae; inquantum, huiusmodi verba occulte proferens, quantum in ipso est, eos qui audiunt facit malam opinionem habere de eo contra quem loquitur. Hoc enim intendere videtur, et ad hoc conatur detrahens, ut eius verbis credatur. Unde patet quod detractio differt a contumelia dupliciter. Uno modo, quantum ad modum proponendi verba, quia scilicet contumeliosus manifeste contra aliquem loquitur, detractor autem occulte. Alio modo, quantum ad finem intentum, sive quantum ad nocumentum illatum, quia scilicet contumeliosus derogat honori, detractor famae.

IIª-IIae q. 73 a. 1 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod in involuntariis commutationibus, ad quas reducuntur omnia nocumenta proximo illata verbo vel facto, diversificat rationem peccati occultum et manifestum, quia alia est ratio involuntarii per violentiam, et per ignorantiam, ut supra dictum est.

IIª-IIae q. 73 a. 1 ad 2

Ad secundum dicendum quod verba detractionis dicuntur occulta non simpliciter, sed per comparationem ad eum de quo dicuntur, quia eo absente et ignorante, dicuntur. Sed contumeliosus in faciem contra hominem loquitur. Unde si aliquis de alio male loquatur coram multis, eo absente, detractio est, si autem eo solo praesente, contumelia est. Quamvis etiam si uni soli aliquis de absente malum dicat, corrumpit famam eius, non in toto, sed in parte.

IIª-IIae q. 73 a. 1 ad 3

Ad tertium dicendum quod aliquis dicitur detrahere non quia diminuat de veritate, sed quia diminuit famam eius. Quod quidem quandoque fit directe, quandoque indirecte. Directe quidem, quadrupliciter, uno modo, quando falsum imponit alteri; secundo, quando peccatum adauget suis verbis; tertio, quando occultum revelat; quarto, quando id quod est bonum dicit mala intentione factum. Indirecte autem, vel negando bonum alterius; vel malitiose reticendo.

Traduction Masquer
Summe der Theologie

Erster Artikel. Die Verkleinerung ist die Anschwärzung des guten Namens anderer vermittelst heimlicher Worte.

a) Diese Definition gilt nicht. Denn: I. „Offenbar“ und „heimlich“ sind nicht geeignet, einen Wesensunterschied in den Sünden herzustellen; es ist dies nämlich etwas Äußerliches für die Sünde, ob sie vielen bekannt sei oder wenigen. Also ist das „heimlich“ in der Definition überflüssig. II. Der gute Name bedeutet Öffentlichkeit. Also kann derselbe nicht leiden unter „heimlichen“ Worten. III. Wer verkleinert, zieht etwas ab, macht kleiner. Bisweilen aber schadet man dem guten Namen eines anderen, auch wenn man nichts von der Wahrheit abzieht. Also ist nicht alle Anschwärzung eines guten Namens Verkleinerung. Auf der anderen Seite heißt es Ekkle. 10.: „Wenn die Schlange in aller Stille beißt, so hat doch nichts vor ihr voraus jener, der heimlich verkleinert.“

b) Ich antworte, wie durch die That jemand dem anderen entweder offen schadet, wie im Raube und in jeder Gewaltthat; oder heimlich, wie im Diebstahl und Betrug; — so beleidigt jemand offen durch Schmähung, heimlich durch Verkleinerung. Daraus nun daß jemand offen den anderen schmäht, scheint hervorzugehen, daß er ihn gering achtet; und eben deshalb verunehrt er ihn. Wer aber heimlich gegen den anderen spricht, scheint diesen vielmehr zu fürchten als gering zu achten. Also verunehrt er ihn nicht unmittelbar, sondern er benachteiligt den guten Namen desselben; insofern er durch solche Worte, soweit es an ihm ist, darauf hinwirkt, daß andere eine schlechte Meinung über den betreffenden haben, gegen welchen er spricht. Denn das beabsichtigt er mit seinen Worten und darauf zielt er hin, daß ihm geglaubt werde. Also ist in zwei Punkten die Schmähung verschieden von der Verkleinerung. Denn der schmähende geht offen vor, der Verkleinernde heimlich; — und der erstere hat zum Zwecke, der Ehre des betreffenden zu schaden, also der Anerkennung seiner Vorzüge, der letztere aber will dessen gutem Namen schaden.

c) I. Im Bereiche der freiwilligen Tauschgerechtigkeit machen die Merkmale „öffentlich“ und „heimlich“ einen Wesensunterschied mit Rücksicht auf den dem Nächsten angethaenen Schaden. Denn einen anderen Wesenscharakter hat jenes Unfreiwillige, was in der offenen Gewalt seinen Grund hat; und einen anderen jenes Unfreiwillige, was auf der Unkenntnis beruht. (Kap. 65, Art. 4; I., II. Kap. 6, Art. 5 u. 8.) II. Die verkleinernden Worte werden heimliche genannt; nicht schlechthin, sondern mit Rücksicht auf jenen, über den sie gesagt werden, weil dieser nichts davon weiß. Wer also über jemanden in dessen Abwesenheit vor vielen schlecht spricht, der verkleinert; wer vor jenem selbst schlecht spricht, der schmäht, mag auch dieser geschmähte allein gegenwärtig sein. III. Nicht weil er die Wahrheit mindert, verkleinert jemand; sondern weil er den guten Ruf des betreffenden mindert. Dies geschieht direkt oder unmittelbar in vierfacher Weise: 1. wenn er Falsches dem anderen zulastlegt; — 2. wenn er die Sünde mit seinen Worten größer macht; — 3. wenn er Geheimes bloßlegt; — 4. wenn er das gethaene Gute als von schlechter Absicht herrührend kennzeichnet. Indirekt oder mittelbar geschieht es: 1. wenn er das Gute des anderen leugnet; 2. es boshafterweise verschweigt oder vermindert.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Summa theologiae
Traductions de cette œuvre
Summe der Theologie

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité