• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Makarios Magnes

Traduction Masquer
Die Quästionen des griechischen Philosophen

III, 18.

Wohlan, auch den Ausspruch will ich euch vorlegen: Weshalb tut Jesus dies nicht, als der ihn versuchte, zu ihm sprach: »Wirf dich vom Tempel hinab«, sondern erwidert ihm: »Du sollst Gott, deinen Herrn, nicht versuchen?« Er scheint mir dies aus Furcht vor der Gefährlichkeit des Falls gesprochen zu haben. Denn wenn er, wie ihr sagt, zahlreiche andre Wunder getan und sogar Tote auferweckt hat durch ein bloßes Wort, so mußte er sich hier sofort als solchen zeigen, der imstande sei, auch andere vor Gefahren zu retten, indem er sich selbst von der Höhe hinabstürzte und dabei an seinem Leibe auch nicht den geringsten Schaden erlitt, zumal weil er auch irgendwo ein Schriftwort auf sich bezogen hat: »Sie werden dich auf den Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest«. Daher war es durchaus gefordert und recht, daß er denen, die im Tempel anwesend waren, zeigte, daß er Gottes Kind (Knecht) sei und daß er aus jeder Gefahr sich und die Seinen zu retten vermöge.  

Edition Masquer
Kritik des Neuen Testaments

III, 18.

[15] Φέρε δέ σοι κἀκείνην ὧδε τὴν λέξιν εἴπωμεν, τίνος χάριν τοῦ πειράζοντος τὸν Ἰησοῦν λέγοντος· Βάλε σεαυτὸν ἀπὸ τοῦ Ιεροῦ κάτω, τοῦτο μὲν οὐ ποιεῖ, φηςὶ δὲ πρὸς αντόν· Οὐ πειράσεις κύριον τὸν θεόν σου; ὅπερ δοκεῖ μοι δεδοικότα τὸν τῆς καταπτώσεως κίνδυνον τοῦτ᾿ εἰρηκέναι· εἰ γάρ, ὥς φάτε, [20] ἀλλὰ τε καὶ πολλὰ διεπράττετο θαύματα καὶ δὴ καὶ νεκροὺς ἀνίστα λόγῳ μόνῳ, ἐχρῆν αὐτὸν αὑτὸν παραχρῆμα δεῖξαι ὡς ἱκανὸν καὶ ἑτέρους ἀπὸ κινδύνων ῥύεσθαι ἐν τῷ δισκεῦσαι τοῦ ὕψους ἄνωθεν αὑτὸν κάτω καὶ μηδὲν ὁτιοῦν αὐτὸν λωβηθῆναι τοῦ σώματος, καὶ μάλισθ᾿ ὅτι καὶ γραῳικὸν εἰς αὐτόν που [25] διελάλει κεφάλαιον, φάσκων· Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε μήποτε προσκόψης πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ὅθεν τοῖς ἐν τῷ1 S. 52 ἱερῷ παροῦσι δεῖξαι τῷ ὄντι δίκαιον, ὅτι θεοῦ παῖς ἐστι καὶ παντὸς κινδύνου δύναται αὑτόν τε καὶ τοὺς αὑτοῦ ῥύεσθαι.2


  1. 16ff Matth. 4,6 (ἀπὸ τ. ἱεροῦ om. cett.)

    21 αὐτὸν sine αὑτὸν Cod, Blondel

    22 ἱκανὸς Cod, ἱκανός ἑστι Blondel — ῥύσασθαι in textu, ῥύεσθαι in marg. Cod

    24 εἰς αὐτόν Cod, Blondel

    25 φάσκων?

    25 f Matth. 4, 7; auctor oblitus est, hunc versum versui 6 praecedere   ↩

  2. 2 αὐτόν τε καὶ τοὺς αὐτοῦ Cod, Blondel  ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Kritik des Neuen Testaments
Traductions de cette œuvre
Die Quästionen des griechischen Philosophen
Commentaires sur cette œuvre
Kommentar zur Kritik des Neuen Testaments

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité