• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Écrits coptes-gnostiques Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 98.

[35] Es geschah, als Jesus diese Worte seinen Jüngern (μα- fr ηταί) zu sagen beendet hatte, da trat Maria Magdalena vor, küsste die Füsse Jesu und sprach: »Mein Herr, ertrage mich und zürne mir S. 152 nicht, wenn ich Dich frage, sondern (αλλά) erbarme Dich unser, mein Herr, und offenbare uns alle Dinge, nach denen wir fragen werden. Jetzt nun, mein Herr, wie (πώς) besitzt das erste Mysterium (μνοτη- ριον) zwölf Mysterien (μνοτήρια), (und) der Unaussprechliche besitzt ein [5] einziges Mysterium (μιΌτήριον)?«

Es antwortete Jesus und sprach zu ihr: »Ein einziges Mysterium (μνοτήριον) besitzt er allerdings (μέντοιγε), aber (αλλά) jenes Mysterium (μνοτήριον) macht drei Mysterien (μνοτήρια) aus, obwohl es das einzige Mysterium (μνΰτηριον) ist, aber (άλλά) verschieden ist der Typus [10] (τνπος) eines jeden von ihnen. Und ferner macht es fünf Mysterien (μνοτήρια) aus, obwohl es ein einziges ist, aber (άλλά) verschieden ist der Typus (τνπος) eines jeden, so dass (ώοτε) diese fünf Mysterien 237 (μνοτήρια) gleich sind miteinander in dem Mysterium (μνοτήριον) des Reiches in den Erbteilen (κληρονομίαι) des Lichtes, aber (άλλά) ver- [15] schieden ist der Typus (τνπος) eines jeden von ihnen. Und ihr Reich ist erhabener und höher als das ganze Reich der zwölf Mysterien (μνοτήρια) bei einander des ersten Mysteriums (μνοτήριον), aber (αλλα) nicht sind sie gleich in dem Reiche (mit dem einzigen Mysterium (μνοτήριον)) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) in dem Lichtreiche. [20] In gleicher Weise (ομοίως) sind auch die drei Mysterien (μνοτήρια) nicht gleich in dem Lichtreiche, sondern (άλλά) verschieden ist der Typus (τνπος) eines jeden von ihnen. Und sie selbst sind auch nicht gleich in dem Reiche mit dem einzigen Mysterium (μνοτήριον) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) in dem Lichtreiche, und verschieden [25] ist auch der Typus (τνπος) eines jeden von ihnen dreien, und der Typus (τνπος) der Form (Οχημα) eines jeden von ihnen ist von einander verschieden. Das erste (sc. Mysterium des ersten Mysteriums) nämlich (μεν), wenn du sein Mysterium (μνοτήριον) bei einander vollendest und stehst und vollendest es schön (καλώς) in all seinen Formen (οχή- [30] ματά), so kommst du sofort aus deinem Körper (οώμα), wirst ein grosser Lichtabfluss und durchwanderst alle Orter (τόποι) der Archonten (άρχοντες) und alle Orter (τόποι) des Lichtes, indem alle in Furcht vor dem Lichte jener Seele (ψνχή) sind, bis dass (εως) sie zu dem Orte 1 S. 153 {τόπος) ihres Reiches kommt. Das zweite Mysterium (μνβτήριον) dagegen des ersten Mysteriums (μνβτήριον), | wenn du sein Mysterium (μνβτήριον) schön (καλώς) in all seinen Formen (οχήματα) vollendest, — der Mensch nun, welcher sein Mysterium (μνβτήριον) vollenden wird, wenn er jenes Mysterium (μνβτήριον) über dem Haupte irgend eines Menschen sagt, der aus dem Körper (ΰώμα) heransgeht, und er es in seine beiden Ohren sagt, wenn nämlich (μεν) der Mensch, welcher aus dem Körper (οώμα) herausgeht, Mysterien (μνΰτήρια) zum zweiten Male empfangen hat und des Wortes der Wahrheit (αλήθεια) teilhaftig (μέτ- [10] οχος) ist, — wahrlich (αμήν) ich sage euch: Jener Mensch, wenn er aus dem Körper (οώμα) der Materie (νλη) herausgeht, so wird seine Seele (ψοχή) ein grosser Lichtabfluss (-απόρροια) werden und alle Orter (τόποι) durchwandern, bis dass (tcoc) sie zu dem Reiche jenes Mysteriums (μνβτήριον) kommt. Wenn aber (dt) jener Mensch keine Myste- [15] rien (μνΰτήρια) empfangen hat und nicht der Worte der Wahrheit (άλήϋ-εια) teilhaftig (μέτοχος) ist, — wenn der, welcher jenes Mysterium (μνβτήριον) vollendet, jenes Mysterium (μνβτήριον) über dem Haupte des Menschen sagt, der aus dem Körper (βώμα) herausgeht, und der keine Mysterien (μνΰτήρια) des Lichtes empfangen hat und an den 2o Worten der Wahrheit (αλήθεια) nicht teilhat (κοινωνεϊν), — wahrlich (αμήν) ich sage euch: Jener Mensch, wenn er aus dem Körper (öa3//a) herausgeht, wird an keinem Orte (τόπος) der Archonten (άρχοντες) gerichtet (κρίνειν) noch (ουδέ) wird er an irgend einem Orte (τό^το-:) gestraft werden (κολάζειν) können, noch (ουδέ) wird das Feuer ihn [25] berühren infolge des grossen Mysteriums (μνβτήριον) des Unaussprechlichen, das mit ihm ist. Und man wird eilends sich beeilen (βπον- δάζειν) und ihn einander übergeben und ihn geleiten von Ort zu Ort (κατά τόπον) und | von Ordnung zu Ordnung (κατά τάξιν), bis dass (έως) man ihn vor die Lichtjungfrau (-παρθένος) bringt·, indem alle [30] Orter (τόποι) in Furcht sind vor dem Mysterium (μνβτήριον) und dem Zeichen des Reiches des Unaussprechlichen, das mit ihm ist. Und wenn man ihn vor die Lichtjungfrau (-παρθένος) bringt, so wird die Lichtjungfrau (-παρθένος) das Zeichen des Mysteriums (μνβτήριον) des Reiches des Unaussprechlichen, das mit ihm ist, sehen; es wundert sich [35] die Lichtjungfrau (-παρθένος) und prüft (δοκιμάζειν) ihn, aber (άλλα) nicht lässt sie ihn zu dem Lichte bringen, bis dass er die gesamte Lebensweise (πολιτεία) des Lichtes jenes Mysteriums (μνβτήριον) vollendet, d. h. die Enthaltsamkeiten (άγνεΐαι) der (?) Entsagung (άποταγή) der 2 S. 154 Welt (κόομος), und der gesamten in ihr befindlichen Materie (νλη). Die Lichtjungfrau (-παρθένος) besiegelt (ϋφραγίζειν) ihn mit einem höheren Siegel (οφραγίς), welches dieses ist, und lässt ihn hinabstossen in jedem Monat, an dem er aus dem Körper (οώμα) der Materie (νλη) [5] gekommen ist, in einen Körper (οώμα), der gerecht (δίκαιος) werden und die wahre (αλήθεια) Gottheit und die höheren Mysterien (μνϋτήρια) finden wird, so dass er sie ererbt (κληρονομεϊν) und das eAvige Licht ererbt (κληρονομεϊν), welches ist das Geschenk (δοιρεά) des zweiten Mysteriums (μνοτήριον) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) des Unaus- [10] sprechlichen.

Das dritte Mysterium (μνΟτηριον) jenes Unaussprechlichen dagegen, — der Mensch nämlich (μεν), welcher jenes Mysterium (μνΟτή- ριον) vollenden wird, wird nicht nur (ον μονον), wenn er aus dem Körper (οώμα) herauskommt, das Reich des Mysteriums (μνΟτηριον) [15] ererben (κληρονομεϊν), sondern (αλλά), wenn er das Mysterium (μυο- 24ο τηριον) vollbringt und es mit j all seinen Formen (οχήματα) vollendet, d. h, wenn er jenes Mysterium (μνΟτηριον) ausführt und es schön (καλώς) vollendet und jenes Mysterium (μνΟτηριον) über einem Menschen anruft (ονομάζειν), der aus dem Körper (οώμα) herausgeht, der jenes [20] Mysterium (μνΟτηριον) gekannt hat — mag er gezögert oder (ή) vielmehr nicht gezögert haben — dieser, welcher sich in den harten Strafen (κο- λάοεις) der Archonten (άρχοντες) und in ihren harten Gerichten (κρίοεις und ihren mannigfaltigen Feuern befindet, — wahrlich (αμήν) ich sage euch: Sie werden den Menschen, welcher aus dem Körper (οώμα) [25] herausgekommen ist, wenn man dieses Mysterium (μνΟτηριον) seinetwegen anruft (ονομάζειν), sich eilends (ταχύ) beeilen (οπονδάιζειν) hinüber zu bringen und ihn einander zu übergeben, bis (εως) sie ihn vor die Lichtjungfrau (-παρθένος) bringen. Und die Lichtjungfrau (-παρθένος) wird ihn mit einem höheren Siegel (οφραγίς), welches dieses ist, be- [30] siegeln (οφραγίζειν) und in jedem Monat wird sie ihn in den gerechten (δίκαιος) Körper (οώμα) hinabstossen lassen, der die wahre (αλήθεια) Gottheit und das höhere Mysterium (μνΟτηριον) finden wird, so dass er das Lichtreich ererbt (κληρονομεϊν). Dies nun (ovv) ist das Geschenk (δωρεά) des dritten Mysteriums (μνοτήριον) des Unaussprechlichen. [35] Jetzt nun ein jeder, welcher von den fünf Mysterien (μνΟτήρια) des Unaussprechlichen empfangen wird, — wenn er aus dem Körper (οώμα) heranskommt und bis zum Orte (τόπος) jenes Mysteriums (μνοτήριον) ererbt (κληρονομεϊν), so ist das Reich jener fünf Mysterien 3 S. 155 (μνοτήρια) höher als das Reich der zwölf Mysterien (μνοτήρια) des ersten Mysteriums (μνΰτήριον), und es (sc. das Mysterium) ist höher als alle Mysterien (μνοτήρta), | die unterhalb von ihnen, aber (αλλά) jene fünf Mysterien (μνοτήρια) des Unaussprechlichen sind miteinander [5] in ihrem Reiche gleich, aber (αλλά) nicht sind sie gleich mit den drei Mysterien (μνοτήρια) des Unaussprechlichen. Wer dagegen von den drei Mysterien (μνοτήρια) des Unaussprechlichen empfängt, der wird, wenn er aus dem Körper (οώμα) herauskommt, bis zum Reiche jenes Mysteriums (μνΰτήριον) ererben (κληρονόμεîv). Und jene drei Mysterien (μνΟ- [10] τήρια) sind miteinander in dem Reiche gleich und sie sind höher und erhabener als die fünf Mysterien (μνοτήρια) des Unaussprechlichen in dem Reiche, aber (αλλά) nicht sind sie gleich mit dem einzigen Mysterium (μνΰτήριον) des Unaussprechlichen. Wer dagegen das einzige Mysterium (μνοτηριον) des Unaussprechlichen empfängt, der wird den [15] Ort (τόπος) des ganzen Reiches ererben (κληρονομεΐν), wie (κατά-) ich euch bereits seine ganze Herrlichkeit ein ander Mal gesagt habe.

Und ein jeder, welcher das Mysterium (μνοτηριον), das in dem Raume (χεόρημα) des Alls des Unaussprechlichen, empfangen wird und alle anderen Mysterien (μνοτήρια), die in den Gliedern (μέλη) des [20] Unaussprechlichen vereinigt sind, über die ich noch nicht mit euch gesprochen habe und über ihre Ausbreitung und die Art ihrer Aufstellung und den Typus (τύπος) eines jeden, wie er ist, und weshalb er der Unaussprechliche genannt ist oder (ή) weshalb er ausgebreitet mit all seinen Gliedern (μέλη) stand, und wie viel Glieder (μέλη) in ihm sich befinden und alle seine Einrichtungen (οίκονομίαι), j welche ich euch jetzt nicht sagen werde, sondern (άλλά), wenn ich im Begriff bin euch die Ausbreitung des Alls (zu sagen), wTerde ich euch alles einzeln (κατά-) sagen, nämlich (γάρ) seine Ausbreitungen und seine Beschreibung, wie er ist, und die Anhäufung (?) aller seiner Glieder (μέλη), die zu der [30] Einrichtung (οικονομία) des Einzigen, des wahren (αλήθεια), unnahbaren Gottes gehören. Bis zu welchem Orte (τόπος) nun ein jeder Mysterien (μνοτήρια) in dem Raume (χωρημα) des Unaussprechlichen empfangen wird, bis zu dem Orte (τόπος) wird er ererben (κληρονομεΐν). bis zu welchem er empfangen hat. Und die von dem ganzen Orte [35] (τόπος) des Raumes (χώρημα) des Unaussprechlichen geben keine Antworten (άποφάοεις) an jedem Orte (κατά-), noch (ονόέ) geben sie Verteidigungen (άπολογίαι), noch (ονόέ) geben sie Geheimzeichen (ονμβολα) 4 S. 156 denn (γάρ) ohne Geheimzeichen (ούμβολα) sind sie, und sie haben keine παραλημπτορες, sondern (αλλά) sie durchwandern alle Orter (τοποι), bis dass sie zu dem Orte (τόπος) des Reiches des Mysteriums (μνοτή- ριον), das sie empfangen haben, kommen. [5] In gleicher Weise (ομοίως) haben auch die, welche Mysterien (μνο- τήρια) in dem zweiten Raume (γώρημα) empfangen werden, keine Antworten (άποφάοεις) noch (ουδέ) Verteidigungen (απολογίαι), denn (γάρ) ohne Geheimzeichen (ούμβολα) sind sie in jener Welt (κόομος), (welches) ist der Raum (γώρημα) des ersten Mysteriums (μνοτηριον) des ersten [10] Mysteriums (μνοτηριον).

Und die von dem dritten Raume (γώρημα), der ausserhalb, welches ist der dritte Raum (γώρημα) von aussen, — ein jeder Ort (τοπος, τόπος) in jenem Raume (γώρημα) hat | seine παραλήμπται und seine Antworten (αποφάοεις) und seine Verteidigungen (άπολογίαι) und seine [15] Geheimzeichen (ούμβολα), welche ich euch einst sagen werde, wenn ich euch jenes Mysterium (μνοτηριον) sagen werde, d. h. wenn ich euch die Ausbreitung des Alls gesagt haben werde. Indessen (πλην) bei der Auflösung des Alls, d. h. wenn die Zahl (αριθμός) der vollkommenen (τελειοι) Seelen (ψνχαί) vollendet und das Mysterium (μνοτηριον), [20] (durch welches) das All überhaupt entstanden, vollendet ist, werde ich 1000 Jahre gemäss (κατά) den Jahren des Lichtes zubringen, indem ich König bin über alle Emanationen (προβολαί) des Lichtes und über die ganze Zahl (αριθμός) der vollkommenen (τελειοι) Seelen (ψνχαί), die alle Mysterien (μνοτηρια) empfangen haben.«


  1. 7 St. n.uycTHpjon 1. πηνετΗριοη | 14 St. ίϊτΑίπτερο 1. ΰτΑΐΰτερο | 18 Im Ms. steht oii ΤΑΐίϊτερο Äinsujopn ÄhuvcTnpion ΐΐτε niujopit ÄÄu-ycTHpion, »in dem Reiche des ersten Mysteriums des ersten Mysteriums«, was in t>n TAÜrrepo aiu m- AiTCTHpion ίΤονωτ ΐΐτε niujopn Äiuvcv. verbessert werden muss | St. ncecHuj 1. üceujHUj I 19 St. oil 1. oTî | 21 οίΐ τΑνΰτερο ετο.ΰ ηοττοειπ »in dem Reiche, das in dem Lichte«, 1. besser οπ τ.ννΐϊτερο .ΰπονοειη | 31 üduioppoiÄ. neben my'Avÿ ist überflüssig, da es nur der griechische Ausdruck für das koptische Wort ist.  ↩

  2. 1 St. ΤϊΠΛίτοτ. 1. .ü.vo'CT, | 32 S. e-yujdat^iTc 1. t'Tjydavxixq | 37 St. ΰτ*,- ποτίκνΗ ist besser zu lesen .uît T&.iu>TônTH »und die Entsagung«.  ↩

  3. 3 Hier müsste die Form des Siegels angegeben sein, wie beim Codex Brucianus | 38 Am Rande vor COTOTII beigefügt eoio TAûvrepo Aurf°v ÄwiircTHpion eTÄui^v.  ↩

  4. 27 Im Ms. exu) ausgefallen | 29 Das Verbum οωρΞ heisst »darauf legen, anhäufen«, vielleicht besser glows' »vereinigen* zu lesen | Π4 St. ÏÏTô.qô.p'Xi muss nTö.q^i gelesen werden.  ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Die Pistis Sophia
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité