• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Écrits coptes-gnostiques Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 119.

Es fuhr wiederum Maria fort und sprach: »Mein Herr, w'enn aber (όε) hingegen die, w'elche die Mysterien (μνοτήρια) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) empfangen haben, umkehren und Über- [25] tretung begehen (παραβαίνειν). und wenn sie aus dem Körper (οώμα) kommen, bevor sie Reue empfunden (μετανοεϊν) haben, werden sie das Reich ererben (κληρονομεΐν), oder nicht, weil sie ja das Geschenk (δοορεα) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) empfangen haben?«

Es antwortete der Erlöser (ϋωτήρ) und sprach zu Maria: »Wahrlich, [30] wahrlich (αμήν, αμήν) ich sage euch: Jeder Mensch, der Mysterien 306 (μνοτήρια) im ersten Mysterium (μνοτήριον) empfangen, | indem er das erste' und das zweite und das dritte Mal Übertretung begangen (παραβαίνειν) hat, und wenn dieser kommt aus dem Körper (οώμα), bevor er Reue empfunden (μετανοεϊν) hat, dessen Gericht (κρίοις) ist [35] viel höher (schlimmer) als (παρά) alle Gerichte (κρίΰεις), denn (/«()) sein Wohnort ist inmitten des Rachens des Drachens (όρακών) der äusseren Finsternis, und am Ende von all diesem wird er erstarrt (?) in den Strafen (κολάοεις) und auf ewig verzehrt (άναλίοκεοΟαι) werden, weil S. 198 er das Geschenk (όιορεά) des ersten Mysteriums (μνοτηριον) empfangen und nicht in ihm (sc. Geschenk) geblieben ist.«

Es antwortete Maria und sprach: »Mein Herr, alle Menschen, die r Mysterien (μυΟτήρια) des Mysteriums (μνοτηριον) des Unaussprechlichen δ empfangen werden, und sie haben Übertretung begangen (^αραβαίνειν) und haben in ihrem Glauben (πίοτις) aufgehört und wiederum darnach, da sie noch (ετι) am Leben, sind sie umgekehrt und haben Reue empfunden (μετανοεϊν). wie viel Male wird ihnen vergeben werden?« [10] Es antwortete der Erlöser (Οωτήρ) und sprach zu Maria: »Wahrlich, wahrlich (αμήν, αμήν) ich sage euch : Jedem Menschen, der die Mysterien (j-ΐνθτήρια) des Unaussprechlichen empfangen wird, nicht nur (ου μόνον), wenn er einmal Übertretung begangen (παραβαίνει») und wiederum umkehrt und Reue empfindet fμετανοεϊν), wird vergeben werden, sondern 1δ (αλλά) wenn er zu jeder Zeit Übertretung begeht (παραβαίνειν) und wenn er, da er noch (tu) am Leben, umkehrt und Reue empfindet (μετανοεϊν), ohne dass er sieh in Verstellung (νπόχριοια) befindet, und wiederum wenn er umkehrt und Reue empfindet (μετανοεϊν) und in jedem von seinen Mysterien (μνοτηρια) betet (προθενχεθϋ-ai), so wird ihm zu jeder 307 Zeit vergeben werden, weil er von dem Geschenke (δοιρεά) der | Mysterien (μυΟτήρια) des Unaussprechlichen empfangen hat, und ferner weil barmherzig jene Mysterien (μνοτηρια) sind und vergebend zu jeder Zeit.«

Es antwortete wiederum Maria und sprach zu Jesus: »Mein Herr, [25] diejenigen, welche die Mysterien (μνοτηρια) des Unaussprechlichen empfangen werden, und sie sind wiederum umgekehrt, haben Übertretung begangen (παραβαίνειν) und haben iu ihrem Glauben (πιοτιά) aufgehört und sind ferner aus dem Körper (θωμά.) gekommen, bevor sie Reue empfunden (μετανοεϊν) haben, was wird derartigen (Menschen) [30] geschehen?«

Es antwortete aber (di) der Erlöser (οωτήρ) und sprach zu Maria: »Wahrlich, wahrlich (αμήν, αμήν) ich sage euch: Alle Menschen, die von den Mysterien (μνοτηρια) des Unaussprechlichen empfangen werden, selig (μακάριοι) sind freilich (μεντοι γε) die Seelen (ψυχαί), die von [35] jenen Mysterien (μνοτηρια) empfangen werden, aber (αλλά) wenn sie umkehren und Übertretung begehen (παραβαίνειν) und aus dem Körper (οώμα) kommen, bevor sie Reue empfunden (μετανοεϊν) haben, das Gericht (χρίοις) jener Menschen ist schlimmer als alle Gerichte (χρί- οει~), und sehr gewaltig ist es, selbst wenn (xav) jene Seelen (ψυχαί) [40] neue sind und ihr erstes Mal es ist. zur Welt (χόομος) zu kommen. 

S. 199 Nicht werden sie zu den Verwandlungen (μεταβολαί) des Körpers {οώμα) von dieser Stunde an zurückkehren und nicht imstande sein, irgend etwas zu thun, sondern (αλλά) sie werden nach aussen zu der äusseren Finsternis geworfen und verzehrt (άναλίοκεθθ-ai) und auf ewig δ existenzlos werden.« 1


  1. 1 Im Ms. urspr. eAieT.hcu\H MIIKOCAVOC CIO.UÖW, dann verbessert durch übergeschriebenes Μ zu CM-ueT^toA«, ferner Πτε ΰ zu CWAI. am Rande beigefügt, 1. e.ü.ueTdiioAH .üncioAve·. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Die Pistis Sophia
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité