• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Écrits coptes-gnostiques Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das erste Buch der Pistis Sophia

Cap. 44.

Es geschah nun, als Jesus Philippus diese Worte hatte [5] sagen hören, sprach er: »Vortrefflich (εύγε), Philippus, Du Geliebter. Jetzt nun komm, setze Dich und schreibe Deinen Anteil [μέρος] von allen Reden, die ich sagen und thun werde, und alleu Dingen, die Du sehen wirst.« — Und sofort setzte sich Philippus nieder und schrieb.

Es geschah darnach, da fuhr Jesus wiederum in der Rede fort und [10] sprach zu seinen Jüngern (μαΟ-ηται): »Da (τότε) schrie die Pistis Sophia zum Lichte. Es (sc. Licht) vergab ihre Sünde, dass sie ihren Ort (rorroç) verlassen hatte und zur Finsternis hinabgegaugen war. Sie sagte die sechste Reue (μετάνοια), indem sie also sprach:

1. Ich habe gepriesen (νμνενειν) | Dich, o Licht, in der Finsternis [15] unterhalb.

2. Höre auf meine Reue (μετάνοια), und möge Dein Licht Acht geben auf die Stimme meines Flehens!

3. 0 Licht, wenn Du meiner Sünde gedenkst, werde ich nicht vor Dir bestehen können, und Du wirst mich verlassen. [20]

4. Denn Du bist, o Licht, mein Retter, um des Lichtes Deines Samens willen habe ich an Dich geglaubt (τιιϋτενειν), o Licht.

5. Und meine Kraft hat au Dein Mysterium (μνϋτήριον) geglaubt (ταϋτενειν); und ferner hat meine Kraft auf das Licht vertraut, da sie in der Höhe (wörtl. »in denen von d. H.«) sich befand, und sie hat [25] auf es vertraut, da sie sich im Chaos (χάος) unterhalb befand.

6. Mögen alle Kräfte, die in mir, auf das Licht vertrauen, da ich in der Finsternis unterhalb mich befinde, und wiederum mögen sie auf es vertrauen, wenn sie zu dem Orte (τοτιος) der Höhe kommen.

7. Denn es (sc. Licht) erbarmt sich unser und erlöst uns, und ein [30] grosses rettendes Mysterium (μνϋτήριον) ist in ihm.

8. Und es wird alle Kräfte aus dem Chaos (χάος) retten um meiner Übertretung (παράιβαοις) willen. Denn ich habe meinen Ort (τόττος) verlassen und bin zum Chaos (χάος) hinabgegangen.

Jetzt nun, dessen Verstand (νους) erhaben ist, möge begreifen (νοείν).«1


  1. 23 L. eciyoon st. cqujoon | 29 L. πετπ. neat st. nem.«. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Die Pistis Sophia
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité