• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Clément de Rome (35-99) Epistula ad Corinthios

Traduction Masquer
Erster Brief an die Korinther (BKV)

47. Kap. Der jetzige Streit in Korinth ist schlimmer als der zur Zeit des Apostels Paulus.

1. Nehmet den Brief des seligen Paulus, des Apostels. 2. Was hat er euch im Anfang seiner Predigt geschrieben? 3. Wahrhaft vom Geiste angeregt, hat er euch belehrt über sich selbst und über Kephas und über Apollo, weil ihr auch damals Parteien gebildet hattet 4. Aber jene Parteiung hat euch geringere Schuld eingetragen; denn ihr habt damals Partei ergriffen für Apostel, denen ein gutes Zeugnis gegeben war, und für einen Mann, der erprobt war von ihnen. 5. Jetzt aber beherziget, was für Leute euch verführt und die Erhabenheit eurer weitgerühmten Bruderliebe geschmälert haben. 6. Eine Schande, Geliebte, eine große Schande und eine Schmach für den Wandel in Christo, wenn man hören muss, wie die festgegründete und uralte Kirche von Korinth wegen einer oder zweier Personen sich empört gegen ihre Presbyter. 7. Und diese Kunde ist nicht nur zu uns gedrungen, sondern auch zu den Andersgesinnten, so dass dem Namen des Herrn Schmach angetan wird wegen eures Unverstandes, für euch selbst aber Gefahr entsteht.

Traduction Masquer
The First Epistle of Clement to the Corinthians

Chapter XLVII.--Your recent discord is worse than the former which took place in the times of Paul.

Take up the epistle of the blessed Apostle Paul. What did he write to you at the time when the Gospel first began to be preached? 1

Truly, under the inspiration 2 of the Spirit, he wrote to you concerning himself, and Cephas, and Apollos, 3 because even then parties 4 had been formed among you. But that inclination for one above another entailed less guilt upon you, inasmuch as your partialities were then shown towards apostles, already of high reputation, and towards a man whom they had approved. But now reflect who those are that have perverted you, and lessened the renown of your far-famed brotherly love. It is disgraceful, beloved, yea, highly disgraceful, and unworthy of your Christian profession, 5 that such a thing should be heard of as that the most stedfast and ancient Church of the Corinthians should, on account of one or two persons, engage in sedition against its presbyters. And this rumour has reached not only us, but those also who are unconnected 6 with us; so that, through your infatuation, the name of the Lord is blasphemed, while danger is also brought upon yourselves.


  1. Literally, "in the beginning of the Gospel." [Comp. Phil. iv. 15.] ↩

  2. Or, "spiritually." ↩

  3. 1 Cor. iii. 13, etc.  ↩

  4. Or, "inclinations for one above another." ↩

  5. Literally, "of conduct in Christ." ↩

  6. Or, "aliens from us," i.e., the Gentiles.  ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
First Epistle to the Corinthians (Loeb) Comparer
Traductions de cette œuvre
Erster Brief an die Korinther (BKV)
The First Epistle of Clement to the Corinthians
The First Epistle of Clement to the Corinthians Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum ersten Klemensbrief
Introductory Note to the First Epistle of Clement to the Corinthians
Introductory Notice - The Epistles of Clement

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité