Übersetzung
ausblenden
An ancient Homily, commonly styled the second epistle of Clement
Chap. i.--we ought to think highly of christ.
Brethren, it is fitting that you should think of Jesus Christ as of God,--as the Judge of the living and the dead. And it does not become us 1 to think lightly 2 of our salvation; for if we think little 3 of Him, we shall also hope but to obtain little from Him. And those of us 4 who hear carelessly of these things, as if they were of small importance, commit sin, not knowing whence we have been called, and by whom, and to what place, and how much Jesus Christ submitted to suffer for our sakes. What return, then, shall we make to Him? or what fruit that shall be worthy of that which He has given to us? For, 5 indeed, how great are the benefits 6 which we owe to Him! He has graciously given us light; as a Father, He has called us sons; He has saved us when we were ready to perish. What praise, then, shall we give to Him, or what return shall we make for the things which we have received? 7 We were deficient 8 in understanding, worshipping stones and wood, and gold, and silver, and brass, the works of men's hand; 9 and our whole life was nothing else than death. Involved in blindness, and with such darkness 10 before our eyes, we have received sight, and through His will have laid aside that cloud by which we were enveloped. For He had compassion on us, and mercifully saved us, observing the many errors in which we were entangled, as well as the destruction to which we were exposed, 11 and that we had 12 no hope of salvation except it came to us from Him. For He called us when we were not, 13 and willed that out of nothing we should attain a real existence. 14
-
[C has here, and in many other places, humas instead of hemas. This substitution of the second person plural is one of its marked peculiarities.--R.] ↩
-
[Literally, "little things;" Lightfoot, "mean things."--R.] ↩
-
[Literally, "little things;" Lightfoot, "mean things."--R.] ↩
-
[Lightfoot follows the Syriac, and renders: "And they that listen, as concerning mean things, do wrong; and we ourselves do wrong, not knowing," etc. But the briefer reading of the Greek mss. is lectio difficilior --R.] ↩
-
[Only S has ga'r. A has de', which the Edinburgh translators have rendered "for." So twice in chap. iii.--R.] ↩
-
Literally, "holy things." ↩
-
Comp. Ps. cxvi. 12. ↩
-
Literally, "lame." ↩
-
Literally "of men." [Compare Arnobius, vol. vi. p. 423.] ↩
-
Literally, "being full of such darkness in our sight." ↩
-
Literally, "having beheld in us much error and destruction." ↩
-
[C, S (apparently), and recent editors have hechontas, "even when we had," instead of hechontes (A), as above paraphrased.--R.] ↩
-
Comp. Hos. ii. 23; Rom. iv. 17, ix. 25. ↩
-
Literally, "willed us from not being to be." [Comp. n. 4, p. 365.] ↩
Edition
ausblenden
Second Epistle to the Corinthians (Loeb)
I.
1. Ἀδελφοί, οὕτως δεῖ ἡμᾶς φρονεῖν περὶ Ἰησοῦ Χριστου, ὡς περὶ θεοῦ, ὡς περὶ κριτοῦ ζώντων καὶ νεκρῶν· καὶ οὐ δεῖ ἡμᾶς μικρὰ φρονεῖν περὶ τῆς σωτηρίας ἡμῶν. 2. ἐν τῷ γὰρ φρονεῖν ἡμᾶς μικρὰ περὶ αὐτοῦ, μικρὰ καὶ ἐλπίζομεν λαβεῖν· καὶ οἱ ἀκούοντες ὡς περὶ μικρῶν ἁμαρτάνουσιν, καὶ ἡμεῖς ἁμαρτάνομεν οὐκ εἰδότες, πόθεν ἐκλήθημεν καὶ ὑπὸ τίνος καὶ εἰ ὃν τόπον, καὶ ὅσα ὑπέμεινεν Ἰησοῦς Χριστὸς παθεῖν ἕνεκα ἡμῶν. 3. τίνα οὖν ἡμεῖς αὐτῷ δώσομεν ἀντιμισθίαν, ἢ τίνα καρπὸν ἄξιον οὗ ἡμῖν αὐτὸς ἔδωκεν; πόσα δὲ αὐτῷ ὀφείλομεν ὅσια; 4. τὸ φῶς γὰρ ἡμῖν ἐχαρίσατο, ὡς πατὴρ υἱοὺς ἡμᾶς προσηγορ́ρευσεν, ἀπολλυμένους ἡμᾶς ἔσωσεν. 5. ποῖον οὖν αἶνον αὐτῷ δώσομεν ἢ μισθὸν ἀντιμισθίας ὧν ἐλάβομεν; 6. πηροὶ ὄντες τῇ διανοίᾳ, προσκυνοῦντες λίθους καὶ ξύλα καὶ χρυσὸν καὶ ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἔργα ἀνθρώπων· καὶ ὁ βίος ἡμῶν ὅλος ἄλλο οὐδὲν ἦν εἰ μὴ θάνατος. ἀμαύρωσιν οὖν περικείμενοι καὶ τοιαύτης ἀχλύος γέμοντες ἐν τῇ ὁράσει, ἀνεβλέψαμεν ἀποθέμενοι ἐκεῖνο ὃ περικείμεθα νέφος τῇ αὐτοῦ θελήσει. 7. ἠλέησεν γὰρ ἡμᾶς καὶ σπλαγχνισθεὶς ἔσωσεν, θεασάμενος ἐν ἡμῖν πολλὴν πλάνην καὶ ἀπώλειαν, καὶ μηδεμίαν ἐλπίδα ἔχοντας σωτηρίας, εἰ μὴ τὴν παρ’ αὐτοῦ. 8. ἐκάλεσεν γὰρ ἡμᾶς οὐκ ὄντας καὶ ἠθέλησεν ἐκ μὴ ὄντος εἶναι ἡμᾶς.