Edition
ausblenden
Second Epistle to the Corinthians (Loeb)
VI.
1. Λέγει δὲ ὁ κύριος· Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν. ἐὰν ἡμεῖς θέλωμεν καὶ θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ, ἀσύμφορον ἡμῖν ἐστίν. 2. τί γὰρ τὸ ὄφελος, ἐάν τις τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν ζημιωθῇ; 3. ἔστιν δὲ οὗτος ὁ αἰὼν καὶ ὁ μέλλων δύο ἐχθροί. 4. οὗτος λέγει μοιχείαν καὶ φθορὰν καὶ φιλαργυρίαν καὶ ἀπάτην, ἐκεῖνος δὲ τούτοις ἀποτάσσεται. 5. οὐ δυνάμεθα οὖν τῶν δύο φίλοι εἶναι· δεῖ δὲ ἡμᾶς τούτῳ ἀποταξαμένους ἐκείνῳ χρᾶσθαι. 6. οἰόμεθα, ὅτι βέλτιόν ἐστιν τὰ ἐνθάδε μισῆσαι, ὅτι μικρὰ καὶ ὀλιγοχρόνια καὶ φθαρτά, ἐκεῖνα δὲ ἀγαπῆσαι, τὰ ἀγαθὰ τὰ ἄφθαρτα. 7. ποιοῦντες γὰρ τὸ θέλημα τοῦ Χριστοῦ εὑρήσομεν ἀνάπαυσιν· εἰ δὲ μήγε, οὐδὲν ἡμᾶς ῥύσεται ἐκ τῆς αἰωνίου κολάσεως,ἐὰν παρακούσωμεν τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ. 8. λέγει δὲ καὶ ἡ γραφὴ ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ, ὅτι ἐὰν ἀναστῇ Νῶε καὶ Ἰωβ καὶ Δανιήλ, οὐ ῥύσονται τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ. 9. εἰ δὲ καὶ οἱ τοιοῦτοι δίκαιοι οὐ δύνανται ταῖς ἑαυτῶν δικαιοσύναις ῥύσασθαι τὰ τέκνα αὐτῶν, ἡμεῖς, ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ βάπτισμα ἁγνὸν καὶ ἀμίαντον, ποίᾳ πεποιθήσει εἰσελευσόμεθα εἰς τὸ βασίλειον τοῦ θεοῦ; ἢ τίς ἡμῶν παράκλητος ἔσται, ἐὰν μὴ εὑρεθῶμεν ἔργα ἔχοντες ὅσια καὶ δίκαια;
Übersetzung
ausblenden
An ancient Homily, commonly styled the second epistle of Clement
Chap. vi.--the present and future worlds are enemies to each other.
Now the Lord declares, "No servant can serve two masters." 1 If we desire, then, to Serve both God and mammon, it will be unprofitable for us. "For what will it profit if a man gain the whole world, and lose his own soul?" 2 This world and the next are two enemies. The one urges to 3 adultery and corruption, avarice and deceit; the other bids farewell to these things. We cannot therefore be the friends of both; and it behoves us, by renouncing the one, to make sure 4 of the other. Let us reckon 5 that it is better to hate the things present, since they are trifling, and transient, and corruptible; and to love those which are to come, as being good and incorruptible. For if we do the will of Christ, we shall find rest; otherwise, nothing shall deliver us from eternal punishment, if we disobey His commandments. For thus also saith the Scripture in Ezekiel, "If Noah, Job, and Daniel should rise up, they should not deliver their children in captivity." 6 Now, if men so eminently righteous 7 are not able by their righteousness to deliver their children, how can we hope to 8 enter into the royal residence 9 of God unless we keep our baptism holy and undefiled? Or who shall be our advocate, unless we be found possessed of works of holiness and righteousness? 10
-
Matt. vi. 24; Luke xvi. 13. ↩
-
Matt. xvi. 26. [The citation is not exactly according to any evangelist. Literally, "For what advantage is it, if any one gain the whole (Comits whole') world, but forfeit his life," or "soul."--R.] ↩
-
Literally, "speaks of." [So Lightfoot.--R]. ↩
-
Or, "enjoy." [Lightfoot: "but must bid farewell to the one and hold companionship with the other;" thus preserving the correspondence with the preceding sentence.--R.] ↩
-
The ms. has, "we reckon." [So C and S, but Lightfoot retains the subjunctive.--R.] ↩
-
Ezek. xiv. 14, 20. ↩
-
[Literally, "But if even such righteous men."--R.] ↩
-
Literally, "with what confidence shall we." ↩
-
Wake translates "kingdom," as if the reading had been basilei'an; but the ms. has basi'leion, "palace." [Lightfoot gives the former rendering, though accepting basi'leion.--R.] ↩
-
[Literally, "holy and righteous works."--R.] ↩