Übersetzung
ausblenden
Zweiter Brief des Klemens an die Korinther (BKV)
16. Kap. Vorbereitung auf das Gericht, besonders durch Almosen.
1. Daher wollen wir, Brüder, einen kräftigen Anlauf nehmen zur Buße, wollen zur rechten Zeit uns hinkehren zu Gott, der uns berufen hat, da wir den noch haben, der uns aufnimmt. 2. Wenn wir nämlich diesen Lüsten entsagen und uns überwinden dadurch, dass wir die bösen Begierden der Seele nicht erfüllen, werden wir das Erbarmen Jesu erlangen. 3. Wisset nämlich, dass bereits der Tag des Gerichtes kommt wie ein glühender Ofen, und ein Teil der Himmel wird schmelzen1, und die ganze Erde (wird sein) wie Blei, das auf dem Feuer schmilzt, und dann werden sichtbar werden die geheimen und offenen Werke der Menschen. 4. Gut ist nun Almosen als Buße für die Sünde; Fasten ist besser als Gebet, mehr als beides ist das Almosen; denn die Liebe deckt eine Menge Sünden zu2, das aus gutem Gewissen kommende Gebet errettet von dem Tode. Glückselig jeder, der in diesen (Tugenden) vollkommen erfunden wird; das Almosen nämlich macht die Sünde leichter.
Übersetzung
ausblenden
An ancient Homily, commonly styled the second epistle of Clement
Chap. xvi.--the excellence of almsgiving.
Wherefore, brethren, having received no small occasion 1 for repentance, while we have the opportunity, 2 3 let us turn unto God that called us, while we still have Him as One that receiveth us. For if we renounce 4 these enjoyments and conquer our soul in not doing these its evil desires, we shall partake of the mercy of Jesus. But ye know that the day of judgment even now "cometh as a burning oven," 5 6 and some "of the heavens shall melt," and all the earth shall be as lead melting on the fire, 7 8 and then the hidden and open works of men shall appear. Almsgiving therefore is a good thing, as repentance from sin; fasting is better than prayer, but almsgiving than both; 9 10 "but love covereth a multitude of sins." 11 12 But prayer out of a good conscience delivereth from death. Blessed is every one that is found full of these; for alms-giving lighteneth the burden of sin. 13 14
-
aphormen labo'ntes, as in Rom. vii. 8, 11. ↩
-
kairo`n echontes, "seeing that we have time" (Lightfoot). But "opportunity" is more exact. ↩
-
apotaxo'metha, "bid farewell to;" comp. chap. vi. ↩
-
Comp. Mal. iv. 1. ↩
-
Comp. Isa. xxxiv. 4, which resembles the former clause, and 2 Pet. iii. 7, 10, where the same figures occur. The text seems to be corrupt: tines ("some") is sustained by both the Greek and the Syriac, but this limitation is so peculiar as to awaken suspicion; still, the notion of several heavens might have been in the author's mind. ↩
-
Comp. Tobit xii. 8, 9; but the position given to almsgiving seems to be contradicted by the next sentence. Lightfoot seems to suspect a corruption of text here also, but in the early Church there was often an undue emphasis placed upon almsgiving. ↩
-
1 Pet. iv. 8. Comp. Prov. x. 12; Jas. v. 20. ↩
-
Literally, "becometh a lightener (kou'phisma) of sin;" comp. Ecclus. iii. 30. ↩