Übersetzung
ausblenden
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)
7. Kap. Vor den Irrlehrern muss man sich hüten wie vor bösen Hunden; Christus der wahre Arzt.
1. Es ist nämlich üblich geworden, dass einige in verwerflichem Truge zwar den (Christen-) Namen zur Schau tragen, aber andere Dinge tun, die Gottes unwürdig sind; diesen müsst ihr ausweichen wie wilden Tieren. Das sind nämlich wütende Hunde, die heimlich beißen; vor diesen müsst ihr euch hüten, da sie (ihre Bisse) schwer zu heilen sind. 2. Einer ist der Arzt, fleischlich sowohl als geistig, geboren und ungeboren, im Fleische wandelnd ein Gott, im Tode wahrhaftiges Leben, sowohl aus Maria als aus Gott, zuerst leidensfähig, dann leidensunfähig, Jesus Christus unser Herr.
Übersetzung
ausblenden
Epistles of Ignatius
Chapter VII.--Beware of false teachers.
For some are in the habit of carrying about the name [of Jesus Christ] in wicked guile, while yet they practise things unworthy of God, whom ye must flee as ye would wild beasts. For they are ravening dogs, who bite secretly, against whom ye must be on your guard, inasmuch as they are men who can scarcely be cured. There is one Physician who is possessed both of flesh and spirit; both made and not made; God existing in flesh; true life in death; both of Mary and of God; first possible and then impossible,-- 1 even Jesus Christ our Lord.
But some most worthless persons are in the habit of carrying about the name [of Jesus Christ] in wicked guile, while yet they practise things unworthy of God, and hold opinions contrary to the doctrine of Christ, to their own destruction, and that of those who give credit to them, whom you must avoid as ye would wild beasts. For "the righteous man who avoids them is saved for ever; but the destruction of the ungodly is sudden, and a subject of rejoicing." 2 For "they are dumb dogs, that cannot bark," 3 raving mad, and biting secretly, against whom ye must be on your guard, since they labour under an incurable disease. But our Physician is the only true God, the unbegotten and unapproachable, the Lord of all, the Father and Begetter of the only-begotten Son. We have also as a Physician the Lord our God, Jesus the Christ, the only-begotten Son and Word, before time began, 4 but who afterwards became also man, of Mary the virgin. For "the Word was made flesh." 5 Being incorporeal, He was in the body; being impassible, He was in a passible body; being immortal, He was in a mortal body; being life, He became subject to corruption, that He might free our souls from death and corruption, and heal them, and might restore them to health, when they were diseased with ungodliness and wicked lusts.