Traduction
Masquer
The Pastor of Hermas
Chap. XXXIII.
"All these things which are written above, I, the Shepherd, the messenger of repentance, have showed and spoken to the servants of God. 1 If therefore ye believe, and listen to my words, and walk in them, and amend your ways, you shall have it in your power to live: but if you remain in wickedness, and in the recollection of offences, no sinner of that class will live unto God. All these words which I had to say have been spoken unto you."
The Shepherd said to me, "Have you asked me everything?" And I replied, "Yes, sir." "Why did you not ask me about the shape of the stones that were put into the building, that I might explain to you why we filled up the shapes?" And I said, "I forgot, sir." "Hear now, then," he said, "about this also. These are they who have now heard my commandments, and repented with their whole hearts. And when the Lord saw that their repentance was good and pure, and that they were able to remain in it, He ordered their former sins to be blotted out. 2 For these shapes were their sins, and they were levelled down, that they might not appear."
Edition
Masquer
Shepard of Hermas (Loeb)
XXXIII
1. Haec omnia, quae supra scripta sunt, ego pastor nuntius paenitentiae ostendi et locutus sum dei servis. Si credideritis ergo et audieritis verba mea et ambulaveritis in his et correxeritis itenera vestra, vivere potnritis. Sin autem permanseritis in malitia et memoria offensarum, nullus ex huiusmodi vivet deo. Haec omnia a me dicenda dicta sunt vobis. 2. Ait mihi ipse pastor: Omnia a me interrogasti? Et dixi: Ita, domine. Quare ergo non interrogasti me de forma lapidum in structura repositorum, uod expelvimus formas? Et dixi: Oblitus sum, domine. 3. Audi nunc, inquit, de illis. Hi sunt qui nunc mandata mea audierun et ex totis praecordiis bonam atque puram esse paenitentiam eorum et posse eos in ea permanere, iussit priora peccata eorum deleri. Hae enim formae peccata erant eorum, et exaequata sunt, ne apparerent.