Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
43.
Hierauf spricht Celsus zu uns: "Ihr werdet doch wohl von Jesus nicht sagen wollen, dass er in die Unterwelt hinabstieg1, um bei den dort Weilenden Glauben zu finden, nachdem er die Bewohner dieser Erde nicht zum Glauben gebracht hatte." Mag es ihm recht sein oder nicht, wir geben ihm darauf die Antwort: Solange Jesus im Fleische lebte, hat er nicht nur einige, sondern so viele Anhänger gewonnen, dass ihm gerade wegen der großen Anzahl derer, die ihm Glauben schenkten, Nachstellungen bereitet wurden. Als er dann eine des Körpers ledige Seele geworden war, verweilte er bei den der Körper ledigen Seelen und bekehrte auch von ihnen diejenigen zum Glauben an ihn, S. 157 welche willig waren, oder welche er hierfür empfänglich sah aus Gründen, die er selbst kannte.
-
Vgl.1 Petr 3,19; Eph 4,9. ↩
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter XLIII.
Celsus next addresses to us the following remark: "You will not, I suppose, say of him, that, after failing to gain over those who were in this world, he went to Hades to gain over those who were there." But whether he like it or not, we assert that not only while Jesus was in the body did He win over not a few persons merely, but so great a number, that a conspiracy was formed against Him on account of the multitude of His followers; but also, that when He became a soul, without the covering of the body, He dwelt among those souls which were without bodily covering, converting such of them as were willing to Himself, or those whom He saw, for reasons known to Him alone, to be better adapted to such a course. 1
-
[See Dean Plumptre's The Spirits in Prison: Studies on the Life after Death, p. 85. S.] ↩