• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

45.

Man beachte aber auch, wie oberflächlich Celsus von den damaligen Jüngern Jesu redet! Er sagt: „Die Leute ferner, die damals während seines Lebens um ihn waren und seine Stimme hörten und ihn zum Lehrer hatten, die starben weder mit ihm noch für ihn, als sie ihn leiden und sterben sahen, noch ließen sie sich dazu bestimmen, Strafen für nichts zu achten, im Gegenteil, sie leugneten sogar, seine Jünger zu sein1; jetzt aber seid ihr bereit, für ihn das Leben zu lassen.“ Celsus schenkt auch hier wieder, um die christliche Lehre anzugreifen, der evangelischen Geschichte da Glauben, wo sie von den Fehlern der S. 159 Jünger berichtet, die eben erst in die Lehre eingeführt wurden und darin noch unvollkommen waren; ihre Besserung nach der Sünde, ihr offenes Bekenntnis vor den Juden2, die zahllosen Verfolgungen, die sie von diesen zu erdulden hatten, und endlich ihren Tod für die Lehre Jesu; das erwähnt Celsus mit keiner Silbe.

Er wollte nicht hören, was Jesus dem Petrus vorhersagte: „Wenn du aber alt wirst, so wirst du deine Hände ausstrecken“ usw., noch den Zusatz, den die Schrift zu diesen Worten macht: „Dies aber sagte er, um anzuzeigen, mit welchem Tod er Gott verherrlichen werde“3; er verschweigt die Tatsache, dass Jakobus, der Bruder des Johannes, ein Apostel <und4> Bruder eines Apostels, von Herodes um der Lehre Christi willen mit dem Schwerte getötet wurde5. Aber auch alles das, was Petrus und die übrigen Apostel mit freimütigem Bekenntnis ihres Glaubens vollbracht haben, erwähnt er nicht, und wie sie nach der Geißelung „freudig von der Versammlung des Hohen Rates weggingen, dass sie gewürdigt worden waren, um des Namens (Jesu) willen Schmach zu leiden“6, über jene griechischen Philosophen weit erhaben, die wegen ihrer Standhaftigkeit und ihres Mutes gefeiert werden. Von Anfang an galt also bei den Jüngern Jesu von seinen Geboten besonders das, welches vorschreibt, jenes Leben zu verachten, das die große Menge führt, dagegen das zu wählen und zu lieben, welches dem Leben Gottes ähnlich ist.


  1. Vgl. Mt 26,70-74; Mk 14,68-71; Lk 22,57-60; Joh 18,25.27. ↩

  2. Vgl. Apg 9,27; 13,46; 14,3; 19,8. ↩

  3. Joh 21,18.19. ↩

  4. Siehe Scan. ↩

  5. Vgl. Apg 12,2. ↩

  6. Vgl. ebd. 4,13; 5,41. ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XLV.

But observe the superficial nature of his argument respecting the former disciples of Jesus, in which he says: "In the next place, those who were his associates while alive, and who listened to his voice, and enjoyed his instructions as their teacher, on seeing him subjected to punishment and death, neither died with him, nor for him, nor were even induced to regard punishment with contempt, but denied even that they were his disciples, whereas now ye die along with him." And here he believes the sin which was committed by the disciples while they were yet beginners and imperfect, and which is recorded in the Gospels, to have been actually committed, in order that he may have matter of accusation against the Gospel; but their upright conduct after their transgression, when they behaved with courage before the Jews, and suffered countless cruelties at their hands, and at last suffered death for the doctrine of Jesus, he passes by in silence. For he would neither hear the words of Jesus, when He predicted to Peter, "When thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands," 1 etc., to which the Scripture adds, "This spake He, signifying by what death he should glorify God;" nor how James the brother of John--an apostle, the brother of an apostle--was slain with the sword by Herod for the doctrine of Christ; nor even the many instances of boldness displayed by Peter and the other apostles because of the Gospel, and "how they went forth from the presence of the Sanhedrim after being scourged, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name," 2 and so surpassing many of the instances related by the Greeks of the fortitude and courage of their philosophers. From the very beginning, then, this was inculcated as a precept of Jesus among His hearers, which taught men to despise the life which is eagerly sought after by the multitude, but to be earnest in living the life which resembles that of God.


  1. John xxi. 18, 19. ↩

  2. Acts v. 41. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité