• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Origen († 253/54) Contra Celsum

Translation Hide
Gegen Celsus (BKV)

36.

Celsus kommt dann auf „den Liebling des Kaisers Hadrian“, ich meine auf den Jüngling Antinoos, und auf „die Verehrung“ zu reden, die diesem von den Bewohnern der ägyptischen Stadt Antinoopolis erwiesen wird, und meint, dass „diese in nichts hinter der Ehre zurückstehe, die wir Jesus erzeigen“ Wir wollen auch diese Behauptung als Ausfluß seiner Gehässigkeit nachweisen. Denn was hat das Leben des Lustknaben Hadrians, der mit seiner krankhaften Sinnlichkeit nicht einmal dessen männliches Geschlecht verschonte, mit S. 245 dem erhabenen Leben unseres Jesus gemein, dem seine Widersacher, die ihn doch tausendfach verklagten und mit einer Menge von Lügen überhäuften, nicht die geringste auch nur gelegentliche Ausschweifung zur Last legen konnten? Wenn jemand die Geschichte des Antinoos wahrheitsliebend und unparteiisch untersucht, so wird er wohl finden, dass Zauberkünste und geheime Bräuche der Ägyptier die wirklichen Ursachen davon sind, dass Antinoos, wie die Leute glauben, noch nach seinem Tode Wunder in der Stadt wirkt, die seinen Namen trägt. Ähnliches soll, wie berichtet wird, auch in andern Tempeln bei den Ägyptiern und bei andern Völkern, die sich auf solche Dinge verstehen, vorkommen. Sie lassen an diesem oder jenem Orte Dämonen hausen, die weissagen oder Kranke heilen, oftmals aber auch diejenigen peinigen, die durch Genuß von unreinen Speisen oder durch Berührung einer menschlichen Leiche sich vergangen zu haben scheinen, um nämlich dem ungebildeten Volke bange machen zu können1.

Von solcher Art ist auch der Gott2, der in der ägyptischen Stadt Antinoopolis verehrt wird. Seine Wundertaten sind von Leuten erdichtet, die im Betrug ihren Vorteil finden, andere aber werden von dem Dämon, der dort seinen Aufenthalt genommen hat, getäuscht oder von ihrem ängstlichen Gewissen geschreckt, so dass sie glauben, eine von dem Gott Antinoos verhängte Strafe abzubüßen. Nicht anders verhält es sich mit dem Geheimdienst, den sie begehen, und den angeblichen Weissagungen, die sie erteilen. Sie sind von denen unseres Jesus ganz und gar verschieden, denn nicht „eine Betrügerbande, die irgendeinem König auf seinen Befehl, oder einem Fürsten nach seiner Anordnung willfährig sein wollte, schien ihn zu einem Gott erhoben zu haben“, sondern der Schöpfer aller Dinge selbst hat ihn mit jener wunderbar S. 246 überzeugenden3 Macht, die seinem Worte innewohnt, für würdig erklärt, Ehre zu empfangen nicht nur von den Menschen, die vernünftig leben wollen, sondern auch von den Dämonen und andern unsichtbaren Mächten. Man sieht, dass diese bis zum heutigen Tage entweder die Macht seines Namens, welche die ihrige übertrifft, fürchten, oder ihn mit frommer Scheu als ihren gesetzmäßigen Herrn anerkennen. Hätte ihn Gott nicht in solcher Weise bezeugt, so würden die Dämonen nicht auf die bloße Nennung seines Namens hin von den von ihnen Besessenen ablassen.


  1. Siehe Scan. ↩

  2. Siehe Scan. ↩

  3. Siehe Scan. ↩

Translation Hide
Origen Against Celsus

Chapter XXXVI.

But as he next introduces the case of the favourite of Adrian (I refer to the accounts regarding the youth Antinous, and the honours paid him by the inhabitants of the city of Antinous in Egypt), and imagines that the honour paid to him falls little short of that which we render to Jesus, let us show in what a spirit of hostility this statement is made. For what is there in common between a life lived among the favourites of Adrian, by one who did not abstain even from unnatural lusts, and that of the venerable Jesus, against whom even they who brought countless other charges, and who told so many falsehoods, were not able to allege that He manifested, even in the slightest degree, any tendency to what was licentious? 1 Nay, further, if one were to investigate, in a spirit of truth and impartiality, the stories relating to Antinous, he would find that it was due to the magical arts and rites of the Egyptians that there was even the appearance of his performing anything (marvellous) in the city which bears his name, and that too only after his decease,--an effect which is said to have been produced in other temples by the Egyptians, and those who are skilled in the arts which they practise. For they set up in certain places demons claiming prophetic or healing power, and which frequently torture those who seem to have committed any mistake about ordinary kinds of food, or about touching the dead body of a man, that they may have the appearance of alarming the uneducated multitude. Of this nature is the being that is considered to be a god in Antinoopolis in Egypt, whose (reputed) virtues are the lying inventions of some who live by the gain derived therefrom; 2 while others, deceived by the demon placed there, and others again convicted by a weak conscience, actually think that they are paying a divine penalty inflicted by Antinous. Of such a nature also are the mysteries which they perform, and the seeming predictions which they utter. Far different from such are those of Jesus. For it was no company of sorcerers, paying court to a king or ruler at his bidding, who seemed to have made him a god; but the Architect of the universe Himself, in keeping with the marvellously persuasive power of His words, 3 commended Him as worthy of honour, not only to those men who were well disposed, but to demons also, and other unseen powers, which even at the present time show that they either fear the name of Jesus as that of a being of superior power, or reverentially accept Him as their legal ruler. 4 For if the commendation had not been given Him by God, the demons would not have withdrawn from those whom they had assailed, in obedience to the mere mention of His name.


  1. hos kan to tuchon akolasias kan ep' oligon geusamenou. ↩

  2. hou aretas hoi men tines kubeutikoteron zontes katapseudontai. ↩

  3. akolouthos te en to legein terastios pistike dunamei. ↩

  4. hos kata nomous auton archontos. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Celsum Compare
Translations of this Work
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaries for this Work
Elucidations - Against Celsus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy