Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
74.
Celsus wirft aber dem christlichen Lehrer auch vor, dass er „unverständige Leute S. 288 aufsuche“ Wir möchten ihn fragen: Welches sind denn in deinen Augen „unverständige Leute“? Denn genau genommen ist jeder Ungebildete auch „unverständig“. Meinst du also mit den „unverständigen Leuten“ die ungebildeten, so frage ich dich, an welche Personen wendest du dich, um sie für das Studium der Philosophie zu gewinnen, an die ungebildeten oder an die fein gebildeten? Unmöglich an die letzteren, da diese bereits Jünger der Philosophie sind; also an die ungebildeten Leute; wenn aber an diese, dann an die „unverständigen Leute“. Und viele von der Art suchst du zu Philosophen zu machen; also suchst auch du die „unverständigen Leute“ in diesem Sinne des Wortes, dann „handle ich gerade wie “ein menschenfreundlicher Arzt, der die Leidenden aufsucht, um ihnen seine Heilmittel zu geben1, und sie dadurch wieder gesund zu machen. Verstehst du aber unter „unverständigen Leuten“ Menschen von langsamer und schwacher Fassungskraft, so will ich dir erwidern: Auch diese suche ich, so gut ich kann, zu bessern, wünsche freilich nicht, dass die christliche Gemeinde aus lauter solchen Leuten besteht. Ich wende mich lieber an die gewandteren und scharfsinnigen Leute, da sie imstande sind, den tieferen Sinn der Rätsel und der dunklen Ausdrücke im Gesetz, in den Propheten und in den Evangelien zu erfassen. Du verachtest allerdings diese Schriften in der Meinung, ihr Inhalt wäre ohne Bedeutung; aber du tust dies, weil du ihren Sinn nicht erforscht und auch in die Gedanken ihrer Verfasser einzudringen nicht einmal versucht hast.
Siehe Scan. ↩
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter LXXIV.
He accuses the Christian teacher, moreover of "seeking after the unintelligent." In answer we ask, Whom do you mean by the "unintelligent?" For, to speak accurately, every wicked man is "unintelligent." If then by "unintelligent" you mean the wicked, do you, in drawing men to philosophy, seek to gain the wicked or the virtuous? 1 But it is impossible to gain the virtuous, because they have already given themselves to philosophy. The wicked, then, (you try to gain;) but if they are wicked, are they "unintelligent?" And many such you seek to win over to philosophy, and you therefore seek the "unintelligent." But if I seek after those who are thus termed "unintelligent," I act like a benevolent physician, who should seek after the sick in order to help and cure them. If, however, by "unintelligent" you mean persons who are not clever, 2 but the inferior class of men intellectually, 3 I shall answer that I endeavour to improve such also to the best of my ability, although I would not desire to build up the Christian community out of such materials. For I seek in preference those who are more clever and acute, because they are able to comprehend the meaning of the hard sayings, and of those passages in the law, and prophecies, and Gospels, which are expressed with obscurity, and which you have despised as not containing anything worthy of notice, because you have not ascertained the meaning which they contain, nor tried to enter into the aim of the writers.