• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

23.

Hierauf spottet Celsus seiner Gewohnheit gemäß über " das Geschlecht der Juden und Christen" und vergleicht alle mit "einem Schwarm von Fledermäusen oder mit Ameisen, die aus ihrem Bau hervorkommen, oder mit Fröschen, die um einen Sumpf herum Sitzung halten, oder mit Regenwürmern, die sich in einem kotigen Winkel versammeln und miteinander streiten, welche von ihnen die größeren Sünder wären, und behaupten: Wir sind es, denen Gott alles zuerst offenbart und verkündigt; die ganze Welt und die Bahn der Himmelskörper lässt er im Stich und kümmert sich auch nicht um die weite Erde, sondern regiert uns allein und begrüßt uns allein durch seine Boten und hört nicht auf, zu senden und zu forschen, damit wir immer mit ihm verbunden bleiben." S. 324 In seiner Erdichtung macht uns Celsus "Regenwürmern" ähnlich, die erklären: Es gibt einen Gott, nach ihm kommen dann wir, denn durch ihn sind wir geworden, in allem, Gott gleich, und alle Dinge sind uns unterworfen, Erde und Wasser und Luft und Sterne, und unseretwegen ist alles gemacht, und alles ist zu unserem Dienste bestimmt"1 . Ferner aber sagen bei Celsus "die Regenwürmer" nämlich wir Christen: "Jetzt, da einige [unter] uns sündigen, so wird Gott selbst kommen oder seinen Sohn schicken, damit die Ungerechten von ihm dem Feuer übergeben werden, wir übrigen aber mit ihm ewiges Leben genießen." Und endlich schließt er mit den Worten "Diese Dinge sind erträglicher, wenn Regenwürmer und Frösche, als wenn Juden und Christen2 miteinander streiten."**


  1. vgl. Gen 1,26;1 Kor 3,21 f ↩

  2. so ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XXIII.

In the next place, ridiculing after his usual style the race of Jews and Christians, he compares them all "to a flight of bats or to a swarm of ants issuing out of their nest, or to frogs holding council in a marsh, or to worms crawling together in the corner of a dunghill, and quarrelling with one another as to which of them were the greater sinners, and asserting that God shows and announces to us all things beforehand; and that, abandoning the whole world, and the regions of heaven, 1 and this great earth, he becomes a citizen 2 among us alone, and to us alone makes his intimations, and does not cease sending and inquiring, in what way we may be associated with him for ever." And in his fictitious representation, he compares us to "worms which assert that there is a God, and that immediately after him, we who are made by him are altogether like unto God, and that all things have been made subject to us,--earth, and water, and air, and stars,--and that all things exist for our sake, and are ordained to be subject to us." And, according to his representation, the worms--that is, we ourselves--say that "now, since certain amongst us commit sin, God will come or will send his Son to consume the wicked with fire, that the rest of us may have eternal life with him." And to all this he subjoins the remark, that "such wranglings would be more endurable amongst worms and frogs than betwixt Jews and Christians."


  1. ten ouranion phoran. ↩

  2. empoliteuetai. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité