• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

34.

Damit wir aber die dazwischenliegenden Einwürfe des Celsus nicht übergehen, wollen wir auch diese Worte anführen. Er sagt: **" Wir könnten uns hierfür auch auf das Zeugnis des Herodot berufen, der sich so äußert: 'Denn die Bürger der Städte Marea und Apis, die die Grenzgebiete Ägyptens nach Libyien zu bewohnen, glaubten, sie wären Libyer und keine Ägyptier, fanden den Opferdienst lästig und wollten am Genuß des Kuhfleisches nicht gehindert sein. Sie sandten daher zum Ammon und behaupteten, sie hätten mit den Ägyptiern nichts gemein; denn sie wohnten außerhalb des Deltas und seien im Glauben von jenen ganz verschieden und wollten, dass ihnen von allem zu essen erlaubt wäre. Aber der Gott gestattete ihnen dies nicht, indem er sprach: Das wäre Ägypten, was der Nil überschwemme und bewässere, und das wären Ägyptier, die, unterhalb der Stadt Elephantine wohnend, aus diesem Flusse tränken'. So lautet der Bericht des Herodot. Ammon aber ist keineswegs weniger tüchtig, von den göttlichen Dingen Kunde zu geben, als die Engel der Juden. Daher ist es recht und billig, wenn jedes Volk die bei ihm üblichen S. 484 religiösen Gebräuche beobachtet. Allerdings werden sie hierin bei den Völkern die größten Unterschiede finden; und trotzdem hält ein jedes seine Art der Gottesverehrung für die bei weitem beste. Von den Äthiopen verehren diejenigen, welche Meroe bewohnen, nur den Zeus und den Dionysos, die Araber nur die Urania und den Dionysos, alle Ägyptier den Osiris und die Isis, die Bewohner von Sais aber die Athene. Die Naukratiten fingen vor gar nicht langer Zeit an, den Sarapis anzurufen; auch die übrigen haben je nach den Gauen ihre besonderen Götter. Die einen enthalten sich der Schafe, da sie diese als heilig betrachten und verehren, andere der Ziegen, andere der Krokodile, andere der Kühe; von den Schweinen aber halten sie sich mit Abscheu fern. Den Skythen gilt es sogar als sittliche Pflicht, Menschen zu verzehren, und unter den Indern gibt es einige, die fromm zu handeln glauben, wenn sie ihre Väter verspeisen. Derselbe Herodot sagt irgendwo - damit man mir glaube, will ich seine eigenen Worte anführen -, er berichtet folgendermaßen: 'Wenn man allen Menschen freistellte, sie sollten sich aus den gesamten Gesetzen die besten aussuchen, so würden sie alle wohl nach genauer Untersuchung ein jeder seine eigenen wählen; so hält jeder einzelne seine Gesetze für die bei S. 485 weitem besten von allen.

Es ist also unwahrscheinlich, dass ein anderer als ein rasender Mensch mit solchen Dingen seinen Scherz treiben würde. Dass aber die Gesamtheit der Menschen diese Ansicht über die Gesetze teilt, das kann man aus vielen andern Beweisen und auch hieraus schließen. Als Darius König war, berief er die Griechen, die bei ihm waren, und fragte sie, um welchen Preis sie ihre gestorbenen Väter verspeisen wollten. Die aber sagten, das würden sie um keinen Preis tun. Hierauf berief Darius die Kalatier, ein indisches Volk, die ihre eigenen Eltern verzehren, und fragte sie in Gegenwart der Griechen, denen ein Dolmetscher das Gesprochene erklärte, um welchen Preis sie sich wohl dazu verstehen würden, die Leichen ihrer Väter mit Feuer zu verbrennen. Die aber schrieen laut auf und sagten, er solle nicht so gottlos reden. So gelten nun diese Bräuche, und Pindar scheint mir Recht zu haben, wenn er sagt, dass das Gesetz als König über alle herrsche' "

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XXXIV.

But, that we may not pass without notice what Celsus has said between these and the preceding paragraphs, let us quote his words: "We might adduce Herodotus as a witness on this point, for he expresses himself as follows: For the people of the cities Marea and Apis, who inhabit those parts of Egypt that are adjacent to Libya, and who look upon themselves as Libyans, and not as Egyptians, finding their sacrificial worship oppressive, and wishing not to be excluded from the use of cows' flesh, sent to the oracle of Jupiter Ammon, saying that there was no relationship between them and the Egyptians, that they dwelt outside the Delta, that there was no community of sentiment between them and the Egyptians, and that they wished to be allowed to partake of all kinds of food. But the god would not allow them to do as they desired, saying that that country was a part of Egypt, which was watered by the inundation of the Nile, and that those were Egyptians who dwell to the south of the city of Elephantine, and drink of the river Nile.' 1 Such is the narrative of Herodotus. But," continues Celsus, "Ammon in divine things would not make a worse ambassador than the angels of the Jews, 2 so that there is nothing wrong in each nation observing its established method of worship. Of a truth, we shall find very great differences prevailing among the nations, and yet each seems to deem its own by far the best. Those inhabitants of Ethiopia who dwell in Meroe worship Jupiter and Bacchus alone; the Arabians, Urania and Bacchus only; all the Egyptians, Osiris and Isis; the Saïtes, Minerva; while the Naucratites have recently classed Serapis among their deities, and the rest according to their respective laws. And some abstain from the flesh of sheep, and others from that of crocodiles; others, again, from that of cows, while they regard swine's flesh with loathing. The Scythians, indeed, regard it as a noble act to banquet upon human beings. Among the Indians, too, there are some who deem themselves discharging a holy duty in eating their fathers, and this is mentioned in a certain passage by Herodotus. For the sake of credibility, I shall again quote his very words, for he writes as follows: For if any one were to make this proposal to all men, viz., to bid him select out of all existing laws the best, each would choose, after examination, those of his own country. Men each consider their own laws much the best, and therefore it is not likely than any other than a madman would make these things a subject of ridicule. But that such are the conclusions of all men regarding the laws, may be determined by many other evidences, and especially by the following illustration. Darius, during his reign, having summoned before him those Greeks who happened to be present at the time, inquired of them for how much they would be willing to eat their deceased fathers? their answer was, that for no consideration would they do such a thing. After this, Darius summoned those Indians who are called Callatians, who are in the habit of eating their parents, and asked of them in the presence of these Greeks, who learned what passed through an interpreter, for what amount of money they would undertake to burn their deceased fathers with fire? on which they raised a loud shout, and bade the king say no more.' 3 Such is the way, then, in which these matters are regarded. And Pindar appears to me to be right in saying that law' is the king of all things." 4


  1. Cf. Herodot., ii. 18. ↩

  2. ho de Ammon ouden ti kakion diapresbeusai ta daimonia, e hoi 'Ioudaion angeloi. ↩

  3. euphemein min ekeleuon. ↩

  4. Cf. Herodot., iii. 38. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité