• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Origen († 253/54) Contra Celsum

Translation Hide
Gegen Celsus (BKV)

38.

Ich will aber darlegen, wie Celsus ohne triftigen Grund behauptet, „jeder habe die in seiner Familie und S. 490 in seinem Vaterland üblichen Gebräuche zu beobachten“. Er sagt nämlich, „die Äthiopen, welche Meroe bewohnen, wüßten nur von zwei Göttern, von Zeus und Dionysos, und verehrten diese allein; die Araber verehrten gleichfalls nur zwei, den Dionysos wie die Äthiopen, die Urania aber besonders“. Nach seiner Angabe verehren also weder die Äthiopen die Urania, noch die Araber den Zeus. Wenn nun ein Äthiope, der durch irgendeinen Zufall zu den Arabern gekommen ist, für gottlos gehalten würde, weil er die Urania nicht verehrt, und demzufolge in Todesgefahr käme, wird es da Pflicht des Äthiopen sein, die Todesstrafe zu erleiden, oder wider die vaterländischen Gebräuche zu handeln und die Urania anzubeten? Denn wenn es seine Pflicht sein wird, wider die vaterländischen Gebräuche zu handeln, wo wird er, soweit es auf die Worte des Celsus ankommt, die Frömmigkeit verletzen, wenn er sich aber zum Tode führen läßt, so möge Celsus dartun, dass die Wahl des Todes wohlbegründet sei. Vielleicht haben die Äthiopen eine Philosophie, welche sie anleitet, über die Unsterblichkeit der Seele nachzudenken und über die Ehre, die sie für ihre Frömmigkeit zu erwarten haben, wenn sie die vermeintlichen Götter nach den Gebräuchen ihres Landes verehren. Das gleiche kann man auch über die Araber sagen, die durch irgendeinen Zufall bei den Äthiopen um Meroe haben Wohnung nehmen müssen. Denn da sie belehrt sind, nur die Urania und den Dionysos zu verehren, so werden sie sich weigern, mit den Äthiopen auch den Zeus anzubeten; und wenn sie deshalb für gottlos gehalten und zum Tode geführt werden sollten, so mag uns Celsus sagen, was sie dann wohl vernünftigerweise tun würden.

Was aber die Sagen betrifft, die von Osiris und Isis erzählt werden, so halten wir es für überflüssig und unpassend, sie hier mitzuteilen. Werden aber diese Sagen sinnbildlich verstanden, so wollen sie uns lehren, dem leblosen Wasser und der Erde, die von den auf ihr lebenden Menschen und Tieren mit Füßen getreten S. 491 wird, Verehrung zu erweisen. Denn so, glaube ich, fassen sie beide auf, den Osiris als Wasser und die Isis als Erde. Über den Sarapis aber gibt es eine reiche und sich widersprechende Überlieferung. Es ist noch gar nicht lange her, dass er infolge gewisser Zauberkünste des Ptolomaios in Erscheinung getreten ist, der an ihm den Einwohnern von Alexandria gleichsam einen leibhaftigen Gott zeigen wollte. Bei dem Pythagoreer Numenios haben wir über seine Beschaffenheit gelesen, dass er etwas von dem Wesen aller der Tiere und Pflanzen an sich habe, die von der Natur versorgt werden. Daher hat es den Anschein, dass er nicht nur von bildenden Künstlern in Verbindung mit den wirkungslosen Weihen und den zur Dämonenbeschwörung dienenden Zaubereien zum Gott gemacht wird, sondern auch von Gauklern und Giftmischern und den durch ihre Zaubersprüche angelockten Dämonen.

Translation Hide
Origen Against Celsus

Chapter XXXVIII.

I wish, however, to show how Celsus asserts without any good reason, that each one reveres his domestic and native institutions. For he declares that "those Ethiopians who inhabit Meroe know only of two gods, Jupiter and Bacchus, and worship these alone; and that the Arabians also know only of two, viz., Bacchus, who is also an Ethiopian deity, and Urania, whose worship is confined to them." According to his account, neither do the Ethiopians worship Urania, nor the Arabians Jupiter. If, then, an Ethiopian were from any accident to fall into the hands of the Arabians, and were to be judged guilty of impiety because he did not worship Urania, and for this reason should incur the danger of death, would it be proper for the Ethiopian to die, or to act contrary to his country's laws, and do obeisance to Urania? Now, if it would be proper for him to act contrary to the laws of his country, he will do what is not right, so far as the language of Celsus is any standard; while, if he should be led away to death, let him show the reasonableness of selecting such a fate. I know not whether, if the Ethiopian doctrine taught men to philosophize on the immortality of the soul, and the honour which is paid to religion, they would reverence those as deities who are deemed to be such by the laws of the country. 1 A similar illustration may be employed in the case of the Arabians, if from any accident they happened to visit the Ethiopians about Meroe. For, having been taught to worship Urania and Bacchus alone, they will not worship Jupiter along with the Ethiopians; and if, adjudged guilty of impiety, they should be led away to death, let Celsus tell us what it would be reasonable on their part to do. And with regard to the fables which relate to Osiris and Isis, it is superfluous and out of place at present to enumerate them. For although an allegorical meaning may be given to the fables, they will nevertheless teach us to offer divine worship to cold water, and to the earth, which is subject to men, and all the animal creation. For in this way, I presume, they refer Osiris to water, and Isis to earth; while with regard to Serapis the accounts are numerous and conflicting, to the effect that very recently he appeared in public, agreeably to certain juggling tricks performed at the desire of Ptolemy, who wished to show to the people of Alexandria as it were a visible god. And we have read in the writings of Numenius the Pythagorean regarding his formation, that he partakes of the essence of all the animals and plants that are under the control of nature, that he may appear to have been fashioned into a god, not by the makers of images alone, with the aid of profane mysteries, and juggling tricks employed to invoke demons, but also by magicians and sorcerers, and those demons who are bewitched by their incantations. 2


  1. This sentence is regarded by Guietus as an interpolation, which should be struck out of the text. ↩

  2. hina doxe meta ton ateleston teleton, kai ton kalouson daimonas manganeion, ouch hupo agalmatopoion monon kataskeuazesthai theos, alla kai hupo magon, kai pharmakon, kai ton epodais auton keloumenon daimonon. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Celsum Compare
Translations of this Work
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaries for this Work
Elucidations - Against Celsus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy