• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

46.

Da nun Moses und die Propheten diese und ähnliche Geheimnisse kannten, so verbieten sie, dass „der Name anderer Götter“1 von einem Munde ausgesprochen werde, der darauf bedacht ist, nur an den allmächtigen Gott Gebete zu richten, und wollen keine Erinnerung an jene in einem Herzen dulden, das unterwiesen wird, sich von allen törichten Gedanken2 und Worten rein zu erhalten. Solcher Art sind die Gründe, die uns bestimmen, lieber alle Mißhandlung zu ertragen, als den Zeus für einen Gott zu erklären. Denn wir nehmen nicht an, dass Zeus und Sabaoth ein und dasselbe Wesen seien; ja, wir halten den Zeus überhaupt S. 501 nicht für eine Gottheit, sondern glauben, dass irgendein Dämon sich freut, so genannt zu werden, der weder gegen die Menschen noch gegen den wahrhaften Gott freundlich gesinnt ist. Und wenn die Ägyptier uns unter Androhung von Strafe den Amun3 zeigen, so werden wir eher sterben, als die Gottheit des Amun anerkennen, der, wie es scheint ein Dämon ist und in einige ägyptischen Beschwörungsformeln mit herangezogen wird. Mögen aber auch die Skythen behaupten, dass ihr Papaios der allmächtige Gott sei, wir werden es ihnen nicht glauben. Denn wir nehmen zwar den allmächtigen Gott an, geben ihm aber nicht den Namen Papaios, wie wenn dies sein eigentlicher Name wäre, mag es auch der Dämon, dem das wüste Skythenland mit seinem Volk und seiner Sprache zugefallen ist, so wünschen. Wenn aber jemand Gott mit einem Namen anruft, der in der ägyptischen oder skythischen Sprache, überhaupt in der Sprache seines Landes, dem Namen Gottes entspricht, so begeht er keine Sünde.


  1. vgl. Ex 23,13: Ps 15,4 ↩

  2. vgl. Eph 4,17 ↩

  3. zur Anbetung ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XLVI.

It was for these and similar mysterious reasons, with which Moses and the prophets were acquainted, that they forbade the name of other gods to be pronounced by him who bethought himself of praying to the one Supreme God alone, or to be remembered by a heart which had been taught to be pure from all foolish thoughts and words. And for these reasons we should prefer to endure all manner of suffering rather than acknowledge Jupiter to be God. For we do not consider Jupiter and Sabaoth to be the same, nor Jupiter to be at all divine, but that some demon, unfriendly to men and to the true God, rejoices under this title. 1 And although the Egyptians were to hold Ammon before us under threat of death, we would rather die than address him as God, it being a name used in all probability in certain Egyptian incantations in which this demon is invoked. And although the Scythians may call Pappaeus the supreme God, yet we will not yield our assent to this; granting, indeed, that there is a Supreme Deity, although we do not give the name Pappaeus to Him as His proper title, but regard it as one which is agreeable to the demon to whom was allotted the desert of Scythia, with its people and its language. He, however, who gives God His title in the Scythian tongue, or in the Egyptian or in any language in which he has been brought up, will not be guilty of sin. 2


  1. daimona de tina chairein houtos onomazomenon. ↩

  2. [Note the bearing of this chapter on the famous controversy concerning the Chinese renderings of God's name.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité