Traduction
Masquer
Gegen Celsus (BKV)
8.
Ich weiß aber nicht, wie Celsus zu den Worten: „ was aber von den Leuten in Judäa nach ihrer Art gesagt ist“ noch hinzufügen konnte; „oder nicht gesagt ist,“ indem er somit ungläubig behauptet, dies könne auch „nicht gesagt sein“, aber das „nicht Gesagte“ sei wohl aufgezeichnet worden. Er beachtete nämlich nicht die Zeiten, auch nicht, dass1 vor vielen Jahren unter den tausend Prophezeiungen auch über die Ankunft Christi sprachen. Wiederum will Celsus die alten Propheten verleumden und sagt, sie hätten „auf die Art prophezeit“, „wie noch jetzt die Bewohner von Phönikien und Palästina2 pflegten“, ohne klarzumachen, ob er von einige redet, die der jüdischen und christlichen Lehre fernstehen, oder von solchen, deren Weissagungen von derselben Art sind wie die der jüdischen Propheten. Mag man aber auch seine Behauptung in diesem oder in jenem Sinne verstehen, sie erweist sich als unwahr. Denn niemals haben einige von denen, die unserem Glauben fernstehen, etwas Ähnliches wie die Propheten getan; von Propheten aber, die in der neueren Zeit nach der Ankunft Jesu unter den Juden aufgetreten wären, weiß die Geschichte nichts. Denn darüber ist man einer Meinung, dass die Juden von dem Heiligen Geiste verlassen worden sind, da sie gegen Gott und den von ihren Propheten verkündeten3 gefrevelt hatten. Beweise4 des S. 650 Heiligen Geistes aber zeigten sich zu Anfang der Lehrtätigkeit Jesu und nach seiner Himmelfahrt in größerer Zahl, später nahmen sie ab; indessen finden sich auch jetzt noch Spuren seines Wirkens bei einigen wenigen, die in ihren Seelen durch das Wort und die ihm entsprechenden Handlungen geläutert sind. „Denn der heilige Geist der Zucht wird den Trug meiden und wird sich fernhalten von unverständigen Gedanken“5 .
Traduction
Masquer
Origen Against Celsus
Chapter VIII.
I do not know what led Celsus, when saying, "But what things were spoken or not spoken in the land of Judea, according to the custom of the country," to use the words "or not spoken," as though implying that he was incredulous, and that he suspected that those things which were written were never spoken. In fact, he is unacquainted with these times; and he does not know that those prophets who foretold the coming of Christ, predicted a multitude of other events many years beforehand. He adds, with the view of casting a slight upon the ancient prophets, that "they prophesied in the same way as we find them still doing among the inhabitants of Phoenicia and Palestine." But he does not tell us whether he refers to persons who are of different principles from those of the Jews and Christians, or to persons whose prophecies are of the same character as those of the Jewish prophets. However it be, his statement is false, taken in either way. For never have any of those who have not embraced our faith done any thing approaching to what was done by the ancient prophets; and in more recent times, since the coming of Christ, no prophets have arisen among the Jews, who have confessedly been abandoned by the Holy Spirit on account of their impiety towards God, and towards Him of whom their prophets spoke. Moreover, the Holy Spirit gave signs of His presence at the beginning of Christ's ministry, and after His ascension He gave still more; but since that time these signs have diminished, although there are still traces of His presence in a few who have had their souls purified by the Gospel, and their actions regulated by its influence. "For the holy Spirit of discipline will flee deceit, and remove from thoughts that are without understanding." 1
-
Wisd. of Sol. i. 5. ↩