Traduction
Masquer
Gegen Celsus (BKV)
50.
Celsus hat nun nicht klargemacht, inwiefern "mit dem Werden Irrtum verbunden ist"; auch hat er seine Ansicht nicht bestimmt dargelegt, dass wir sie mit unseren Lehren vergleichen und uns ein Urteil über sie bilden könnten. Die Propheten aber geben uns über das Gebiet "des Werdens" eine tiefsinnige Andeutung, wenn sie berichten, dass selbst für die Neugeborenen ein Opfer "wegen der Sünde"1 dargebracht werde, da diese von Sünde nicht rein seien. Sie sagen sogar: "In Gesetzlosigkeit wurde ich empfangen, und in Sünden trug mich meine Mutter"2. Wir lesen ferner bei ihnen: "Abtrünnig geworden sind die Sünder vom Mutterschoße an, mit dem auffallenden Zusatz: "Sie irrten vom Mutterleibe an und redeten Lügen"3. So sehr aber verschmähen unsere Weisen alle sinnlich wahrnehmbaren Dinge, dass die Körperwelt bald als "Vergänglichkeit" bezeichnet wird an dieser Stelle: "Denn der Vergänglichkeit wurde die Schöpfung unterworfen, nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterwarf auf Hoffnung hin", bald als "Vergänglichkeit der Vergänglichkeiten", wie es im Prediger heißt: "Vergänglichkeit der Vergänglichkeiten, alles ist Vergänglichkeit"4. Wer hat aber das Leben der menschlichen Seele hienieden so gering geschätzt wie derjenige, welcher spricht: "Nur ist alles Vergänglichkeit, jeder S. 706 Mensch, der da lebt"?5 Denn er war nicht in Ungewißheit über den Unterschied des Lebens der Seele hier auf Erden und außerhalb der irdischen Welt, auch sagte er nicht:
"Wer weiß denn, ob das Leben nicht ein Sterben ist. Das Sterben aber Leben?"6, sondern spricht getrost die Wahrheit in diesen Stellen aus. "Erniedrigt zum Staub ist unsere Seele"7 und: "In den Staub des Todes hast du mich herabgeführt"8. Derselbe Gedanke ist auch in dieser Stelle enthalten: "Wer wird mich erlösen von diesem Todesleibe?"9 und in dieser: "Welcher den Leib unserer Erniedrigung umgestalten wird"10. Bei einem der Propheten lesen wir: "Du hast uns erniedrigt an dem Orte der Züchtigung"11, indem er mit "Ort der Züchtigung" den Ort rings auf Erden bezeichnet, zu dem der aus dem Paradiese wegen seiner Sünde vertriebene Adam12, d.h. der Mensch, gekommen ist. Man beachte endlich, eine wie tiefe Erkenntnis von der Verschiedenheit des Lebens der Seele der gewonnen hat, welcher spricht: "Jetzt sehen wir durch einen Spiegel im Rätselwort, dereinst aber von Angesicht zu Angesicht"13; ferner: "Solange wir unsere Heimat im Leibe haben, sind wir entfernt vom Herrn"14. Deshalb "geht unser Sinn darauf, auszuwandern aus dem Leibe und einheimisch zu werden bei dem Herrn"15
Traduction
Masquer
Origen Against Celsus
Chapter L.
Celsus has not explained how error accompanies the "becoming," or product of generation; nor has he expressed himself with sufficient clearness to enable us to compare his ideas with ours, and to pass judgment on them. But the prophets, who have given some wise suggestions on the subject of things produced by generation, tell us that a sacrifice for sin was offered even for new-born infants, as not being free from sin. 1 They say, "I was shapen in iniquity, and in sin did my mother conceive me;" 2 also, "They are estranged from the womb;" which is followed by the singular expression, "They go astray as soon as they are born, speaking lies." 3 Besides, our wise men have such a contempt for all sensible objects, that sometimes they speak of all material things as vanity: thus, "For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that subjected the same in hope;" 4 at other times as vanity of vanities, "Vanity of vanities, saith the Preacher, all is vanity." 5 Who has given so severe an estimate of the life of the human soul here on earth, as he who says: "Verily every man at his best estate is altogether vanity?" 6 He does not hesitate at all as to the difference between the present life of the soul and that which it is to lead hereafter. He does not say, "Who knows if to die is not to live, and if to live is not death" 7 But he boldly proclaims the truth, and says, "Our soul is bowed down to the dust;" 8 and, "Thou hast brought me into the dust of death;" 9 and similarly, "Who will deliver me from the body of this death?" 10 also, "Who will change the body of our humiliation." 11 It is a prophet also who says, "Thou hast brought us down in a place of affliction;" 12 meaning by the "place of affliction" this earthly region, to which Adam, that is to say, man, came after he was driven out of paradise for sin. Observe also how well the different life of the soul here and hereafter has been recognised by him who says, "Now we see in a glass, obscurely, but then face to face;" 13 and, "Whilst we are in our home in the body, we are away from our home in the Lord;" wherefore "we are well content to go from our home in the body, and to come to our home with the Lord." 14
-
[The noteworthy testimony of the Alexandrian school to the doctrine of birth-sin.] ↩
-
Ps. li. 5. ↩
-
Ps. lviii. 3. ↩
-
Rom. viii. 20. ↩
-
Eccles. i. 2. ↩
-
Ps. xxxix. 5. ↩
-
Euripides. [See De la Rue's note ad loc. in his edition of Origen's Works. S.] ↩
-
Ps. xliv. 25. ↩
-
Ps. xxii. 15. ↩
-
Rom. vii. 24. ↩
-
Phil. iii. 21. ↩
-
Ps. xliii. 20 (LXX.). ↩
-
1 Cor. xiii. 12. ↩
-
2 Cor. v. 6, 8. ↩