• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Origen († 253/54) Contra Celsum

Translation Hide
Gegen Celsus (BKV)

4.

Solche Prüfung und Betrachtung lehren uns die heiligen Schriften auch über den Begriff „Herr“ und „Herren“ anzustellen. Denn an einer Stelle sagen sie: „Lobet den Gott der Götter; denn in Ewigkeit währt seine Barmherzigkeit! Preiset den Herrn der Herren; S. 735 denn in Ewigkeit währt seine Barmherzigkeit!“ Und an einer anderen Stelle lesen wir, daß Gott „der König der Könige und der Herr der Herrscher ist“. Die Schrift kennt aber „Götter“, die teils so genannt werden, teils es in Wahrheit sind, mögen sie nun so genannt werden oder nicht. Dasselbe lehrt Paulus auch über „Herren“, die es in Wirklichkeit sind, und die es nicht sind, wenn er sagt: „Denn wenn es auch sogenannte Götter gibt, sei es im Himmel, sei es auf Erden, wie es ja auch viele Götter und viele Herren gibt.“ Weil nun aber aber Gott der Götter diejenigen, welche er will, durch Jesus „vom Aufgang und Untergang der Sonne“ zu seinem Erbe beruft, und weil der Gesalbte Gottes, welcher „der Herr“ ist, seine Erhabenheit über alle „Herrscher“ durch die Männer erweist, durch welche er in das Gebiet aller eindrang und aus allen Ländern sich1 beruft, deshalb sagt Paulus in dieser Erkenntnis im Anschluß an die eben angeführten Worte: „So haben wir doch nur einen Gott, den Vater, aus dem alles ist, und einen Herrn, Jesus Christus, durch den alles ist, und wir durch ihn.“ Und da er sah, daß diese Stelle eine wunderbare und geheimnisvolle Lehre enthält, so fügt er noch diese Worte hinzu: „Nicht alle jedoch haben die Erkenntnis.“ Wenn er aber sagt: „So haben wir doch nur einen Gott, den Vater, aus dem alles ist, und einen Herrn, Jesus Christus, durch den alles ist“, so meint er mit dem „wir“ sich selbst und alle diejenigen, welche sich zum höchsten Gott „der Götter“ und zu dem höchsten Herrn „der Herren“ erhoben haben. Erhoben hat sich aber derjenige zum höchsten Gott, der ihm eine ungetrennte und ungeteilte und ausschließliche Verehrung erweist durch seinen Sohn, durch Gott, das Wort und die Weisheit, der in Jesus geschaut wird. Dieser allein ist es, der die zu Gott hinführt, die auf alle Weise sich S. 736 Gott, dem Schöpfer der Welt, durch die Reinheit ihrer Worte und Werke und Gedanken hinzugeben versuchen. Mit Bezug auf diese und ähnliche Stellen hat, wie ich glaube, „der Fürst dieser Welt, welcher die Gestalt eines Engels des Lichtes annimmt“, den Satz ausgedacht: „Diesem aber folgt ein Heer von Göttern und Dämonen, nach elf Gruppen aufgestellt.“ Und von sich selbst und den Philosohen redend fügt er bei: „Wir im Gefolge des Zeus, andere aber im Gefolge anderer Dämonen“.


  1. Untergebene ↩

Translation Hide
Origen Against Celsus

Chapter IV.

The sacred Scriptures teach us to think, in like manner, of the Lord of lords. For they say in one place, "Give thanks to the God of gods, for His mercy endureth for ever. Give thanks to the Lord of lords, for His mercy endureth for ever;" and in another, "God is King of kings, and Lord of lords." For Scripture distinguishes between those gods which are such only in name and those which are truly gods, whether they are called by that name or not; and the same is true in regard to the use of the word "lords." To this effect Paul says, "For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, as there are gods many, and lords many." 1 But as the God of gods calls whom He pleases through Jesus to his inheritance, "from the east and from the west," and the Christ of God thus shows His superiority to all rulers by entering into their several provinces, and summoning men out of them to be subject to Himself, Paul therefore, with this in view, goes on to say, "But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by Him;" adding, as if with a deep sense of the marvellous and mysterious nature of the doctrine, "Howbeit there is not in every man that knowledge." When he says, "To us there is but one God, the Father, of whom are all things; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things," by "us" he means himself and all those who have risen up to the supreme God of gods and to the supreme Lord of lords. Now he has risen to the supreme God who gives Him an entire and undivided worship through His Son--the word and wisdom of God made manifest in Jesus. For it is the Son alone who leads to God those who are striving, by the purity of their thoughts, words, and deeds, to come near to God the Creator of the universe. I think, therefore, that the prince of this world, who "transforms himself into an angel of light," 2 was referring to this and such like statements in the words, "Him follows a host of gods and demons, arranged in eleven bands." 3 Speaking of himself and the philosophers, he says, "We are of the party of Jupiter; others belong to other demons."


  1. 1 Cor. viii. 5, etc. ↩

  2. 2 Cor. xi. 14. ↩

  3. Plato, Phaedrus, p. 246. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Celsum Compare
Translations of this Work
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaries for this Work
Elucidations - Against Celsus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy