• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

34.

S. 771 Aber auch "Erstlingsopfer" will Celsus den Dämonen weihen; wir aber wollen sie dem weihen, der gesprochen hat: "Die Erde lasse Gras zur Weide sprossen, das Samen macht nach seiner Art und Gleichheit, und Fruchtbäume, die Früchte tragen, in denen selbst ihr Same ist nach ihrer Art auf der Erde!" Zu ihm, dem wir die "Erstlingsopfer darbringen", senden wir auch unsere "Gebete" empor, "da wir einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gedrungen ist, Jesus, den Sohn Gottes", und halten an diesem Bekenntnis fest", "solange wir leben", da wir "die Menschenfreundlichkeit" Gottes und seines eingeborenen Sohnes, der in Jesus uns erschienen ist, an uns "erfahren".

Wenn wir aber auch eine Menge solcher Wesen begehren, deren "Menschenfreundlichkeit" wir an uns "zu erfahren" wünschen, so lesen wir in der Schrift, daß "tausendmal tausend neben ihm standen und zehntausendmal zehntausend ihm dienten". Diese betrachten diejenigen als ihre Verwandten und Freunde, welche ihre Frömmigkeit gegen Gott nachzuahmen bestrebt sind, und wirken zum Heile derer mit, die Gott anrufen und in rechter Weise zu ihm beten; sie erscheinen unter ihnen und meinen, sie müßten ihnen willfahren und wie nach einer Verabredung zu ihnen kommen, um denen Gutes zu erweisen und Heil zu bringen, die zu Gott beten, zu dem auch sie beten. Denn "sie sind alle dienstbare Geister, abgesandt zum Dienst um derer willen, die das Heil ereerben sollen." Die Weisen der Griechen mögen nun immerhin sagen, die menschliche Seele sei von Geburt an "Dämonen zu Aufsicht gegeben"; uns aber hat Jesus gelehrt, auch nicht "die Kleinen" in der Kirche zu verachten, indem er sprach: "Ihre Engel schauen allezeit das Angesicht S. 772 meines Vaters, der in den Himmeln ist." Und in dem Propheten lesen wir: "Ein Engel des Herrn wird sich rings um die lagern, die ihn fürchten, und sie erretten."

Wir bestreiten also nicht, daß es viele Dämonen auf Erden gibt, sonden wir behaupren, daß sie vorhanden sind und in den Bösen wegen der Schlechtigkeit derselben wirken können, aber denen gegenüber nichts vermögen, welche "die Waffenrüstung Gottes angezogen" und Kraft empfangen haben, um "gegen die Schliche des Teufels bestehen" zu können, welche stets an das Ringen mit jenen Gewalten denken, weil sie wissen, daß "wir nicht gegen Blut und Fleisch zu kämpfen haben, sondern gegen die Herrschaften, gegen die Mächte, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die Geisterwesen der Bosheit in der Himmelswelt".

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XXXIV.

Celsus would also have us to offer first-fruits to demons. But we would offer them to Him who said, "Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself upon the earth." 1 And to Him to whom we offer first-fruits we also send up our prayers, "having a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God," and "we hold fast this profession" 2 as long as we live; for we find God and His only-begotten Son, manifested to us in Jesus, to be gracious and kind to us. And if we would wish to have besides a great number of beings who shall ever prove friendly to us, we are taught that "thousand thousands stood before Him, and ten thousand times ten thousand ministered unto Him." 3 And these, regarding all as their relations and friends who imitate their piety towards God, and in prayer call upon Him with sincerity, work along with them for their salvation, appear unto them, deem it their office and duty to attend to them, and as if by common agreement they visit with all manner of kindness and deliverance those who pray to God, to whom they themselves also pray: "For they are all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation." 4 Let the learned Greeks say that the human soul at its birth is placed under the charge of demons: Jesus has taught us not to despise even the little ones in His Church, saying, "Their angels do always behold the face of My Father which is in heaven." 5 And the prophet says, "The angel of the Lord encampeth round about them that fear Him, and delivereth them." 6 We do not, then, deny that there are many demons upon earth, but we maintain that they exist and exercise power among the wicked, as a punishment of their wickedness. But they have no power over those who "have put on the whole armour of God," who have received strength to "withstand the wiles of the devil," 7 and who are ever engaged in contests with them, knowing that "we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places." 8


  1. Gen. i. 11. ↩

  2. Heb. iv. 14. ↩

  3. Dan. vii. 10. ↩

  4. Heb. i. 14. ↩

  5. Matt. xviii. 10. ↩

  6. Ps. xxxiv. 7. ↩

  7. Eph. vi. 11. ↩

  8. Eph. vi. 12. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité