1.
But what wonder should there be if I find it difficult to communicate by letter with those who are settled in remote districts, when it seems beyond my power even to reason with myself, and to take counsel with 1 my own soul? For surely epistolary communications are very requisite for me with those who are, as it were, my own bowels, my closest associates, and my brethren--one in soul with myself, and members, too, of the same Church. And yet no way opens up by which I can transmit such addresses. Easier, indeed, would it be for one, I do not say merely to pass beyond the limits of the province, but to cross from east to west, than to travel from this same Alexandria to Alexandria. For the most central pathway in this city 2 is vaster 3 and more impassable even than that extensive and untrodden desert which Israel only traversed in two generations; and our smooth and waveless harbours have become an image of that sea through which the people drove, at the time when it divided itself and stood up like walls on either side, and in whose thoroughfare the Egyptians were drowned. For often they have appeared like the Red Sea, in consequence of the slaughter perpetrated in them. The river, too, which flows by the city, has sometimes appeared drier than the waterless desert, and more parched than that wilderness in which Israel was so overcome with thirst on their journey, that they kept crying out against Moses, and the water was made to stream for them from the precipitous 4 rock by the power of Him who alone doeth wondrous things. And sometimes, again, it has risen in such flood-tide, that it has overflowed all the country round about, and the roads, and the fields, as if it threatened to bring upon us once more that deluge of waters which occurred in the days of Noah.
Or, for. ↩
mesaitate tes poleos. Codex Regius gives ton poleon. The sedition referred to as thus dividing Alexandria is probably that which broke out when AEmilianus seized the sovereignty in Alexandria. See Pollio's Thirty Tyrants. ↩
apeiros. But Codices Fuk. and Savil. give aporos, "impracticable." ↩
akrotomou. It may perhaps mean "smitten" here. ↩
