2.
Moreover, how is it that they who were captives among the Chaldaeans, lost and won at play, 1 thrown out unburied on the streets, as was prophesied of the former captivity, their sons torn from them to be eunuchs, and their daughters to be concubines, as had been prophesied; how is it that such could pass sentence of death, and that on the wife of their king Joakim, whom the king of the Babylonians had made partner of his throne? Then if it was not this Joakim, but some other from the common people, whence had a captive such a mansion and spacious garden? But a more fatal objection is, that this section, along with the other two at the end of it, is not contained in the Daniel received among the Jews. And add that, among all the many prophets who had been before, there is no one who has quoted from another word for word. For they had no need to go a-begging for words, since their own were true; but this one, in rebuking one of those men, quotes the words of the Lord: "The innocent and righteous shalt thou not slay." From all this I infer that this section is a later addition. Moreover, the style is different. I have struck the blow; do you give the echo; answer, and instruct me. Salute all my masters. The learned all salute thee. With all my heart I pray for your and your circle's health.
Nolte would change estragalomenoi (or astragalomenoi, as Wetsten. has it), which is a hapax eiremenon, into strangalomenoi or estrangalomenoi, "strangled." He compares Tob. ii. 3. ↩
