Übersetzung
ausblenden
Des hl. Athanasius Schutzschrift an Kaiser Constantius (BKV)
6.
Was die zweite Verleumdung anbelangt, daß ich an den Tyrannen1 geschrieben habe, — denn seinen Namen will ich gar nicht nennen, — so bitte ich, laß untersuchen und nachforschen, wie Du willst, und durch wen es Dir beliebt. Denn das Übermaß der Verleumdung erschüttert mich und stürzt mich in große Unsicherheit, und glaube mir, gottesfürchtiger Kaiser, da ich oft bei mir nachdachte, war es mir S. 182 unglaublich, daß Jemand so wahnsinnig wäre, um auch das über mich zu lügen. Da aber auch das von den Arianern ausgesprengt wurde und sie sich rühmten, eine Abschrift des Briefes übergeben zu haben, entsetzte ich mich um so mehr, und indem ich schlaflose Nächte hinbrachte, kämpfte ich gegen die Verleumder, als ob sie anwesend wären, und ich erhob plötzlich ein heftiges Geschrei und betete zugleich unter Thränen und Seufzern, ich möchte bei Dir gnädiges Gehör finden. Aber selbst jetzt, da ich mit der Gnade des Herrn dieses gefunden habe, bin ich wieder in Verlegenheit, wie ich meine Vertheidigung beginnen soll. Denn so oft ich zu reden beginnen will, hält mich das Entsetzen ab, welches die Sache mir einflößt. Denn in Betreff Deines seligen Bruders hatten die Ränkeschmiede wenigstens einen scheinbaren Vorwand, weil uns die Ehre zu Theil wurde, ihn zu sehen, und er sich herabließ, in Betreff unserer Person an Dein brüderliches Herz zu schreiben, und er uns oft in unserer Anwesenheit seine Achtung bezeigte und, wenn wir abwesend waren, zu sich einlud. Den teuflischen Magnentius aber, der Herr ist mein Zeuge, und mein Zeuge sein Gesalbter, kenne ich weder, noch stand ich mit ihm überhaupt in Verkehr. In welcher Verbindung steht also der Unbekannte mit dem, der ihn nicht kennt? Welche Veranlassung hatte ich, an einen solchen Mann zu schreiben? Was hätte ich im Eingang des Briefes sagen können, wenn ich an ihn schrieb? Etwa: Du Hast gut gehandelt, daß Du den, der mich ehrte, dessen Wohlthaten ich nie vergessen werde, getödtet hast? Und ich lobe Dich, weil Du unsere guten Bekannten, welche Christen und ganz gläubige Männer waren, hast hinrichten lassen? Und ich lobe Dich, der Du die hingeschlachtet hast, die uns in Rom edelmüthig aufgenommen haben, Deine selige Tante, die ihren Namen Eutropium verdiente, und jenen edlen Abuterius und den ganz treuen Spirantius und manche andere treffliche Männer?
-
An Magnentius. ↩
Übersetzung
ausblenden
Defence before Constantius
6.The second charge, of corresponding with Magnentius.
With regard to the second calumny, that I have written letters to the tyrant 1(https://bkv.unifr.ch/works/241/versions/1482/scans/his name I am unwilling to pronounce) , I beseech you investigate and try the matter, in whatever way you please, and by whomsoever you may approve of. The extravagance of the charge so confounds me, that I am in utter uncertainty how to act. Believe me, most religious Prince, many times did I weigh the matter in my mind, but was unable to believe that any one could be so mad as to utter such a falsehood. But when this charge was published abroad by the Arians, as well as the former, and they boasted that they had delivered to you a copy of the letter, I was the more amazed, and I used to pass sleepless nights contending against the charge, as if in the presence of my accusers; and suddenly breaking forth into a loud cry, I would immediately fall to my prayers, desiring with groans and tears that I might obtain a favourable hearing from you. And now that by the grace of the Lord, I have obtained such a hearing, I am again at a loss how I shall begin my defence; for as often as I make an attempt to speak, I am prevented by my horror at the deed. In the case of your departed brother, the slanderers had indeed a plausible pretence for what they alleged; because I had been admitted to see him, and he had condescended to write to your brotherly affection concerning me; and he had often sent for me to come to him, and had honoured me when I came. But for the traitor Magnentius, ‘the Lord is witness, and His Anointed is witness 2,’ I know him not, nor was ever acquainted with him. What correspondence then could there be between persons so entirely unacquainted with each other? What reason was there to induce me to write to such a man? How could I have commenced my letter, had I written to him? Could I have said, ‘You have done well to murder the man who honoured me, whose kindness I shall never forget?’ Or, ‘I approve of your conduct in destroying our Christian friends, and most faithful brethren?’ or, ‘I approve of your proceedings in butchering those who so kindly entertained me at Rome; for instance, your departed Aunt Eutropia 3, whose disposition answered to her name, that worthy man, Abuterius, the most faithful Spirantius, and many other excellent persons?’
-
[On Magnentius, see Prolegg. ch. ii. §7sub. fin.; Gwatkin,Studies,p. 143sq.] ↩
-
1 Sam. xii. 5 . ↩
-
Nepotian, the son of Eutropia, Constantine’s sister, had taken up arms against Magnentius, got possession of Rome, and enjoyed the title of Augustus for about a month. Magnentius put him to death, and his mother, and a number of his adherents, some of whom are here mentioned. ↩