• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Eusebius von Caesarea (260-339) Historia Ecclesiastica

Übersetzung ausblenden
Kirchengeschichte (BKV)

2. Kap. Liebesdienst der gottgeliebten Märtyrer an während der Verfolgung Abgefallenen.

Solche Drangsale hatten die christlichen Kirchen unter dem erwähnten Kaiser zu bestehen. Daraus kann man auf ihr Schicksal in den übrigen Provinzen ohne Mühe schließen. Es lohnt sich, aus dem gleichen Schreiben noch weitere Sätze wörtlich anzuführen, in welchen die Würde und Güte der erwähnten Märtyrer also geschildert wird:

„So eifrig haben sie Christus, ‚welcher, da er in Gottesgestalt war, es nicht als Raub ansah, Gott gleich zu sein’,1 nachgeahmt, daß sie, trotzdem sie in so hohen Ehren standen und nicht nur ein- oder zweimal, sondern wiederholt offen Bekenntnis abgelegt hatten und von den Tieren weg wieder ins Gefängnis geworfen worden waren und Brandmale, Striemen und Wunden am ganzen Körper trugen, sich selbst gar nicht als Märtyrer bezeichneten und es uns durchaus nicht gestatteten, sie also zu benennen. Wenn einer von uns sie in einem Briefe oder in einer Anrede als Märtyrer ansprach, wurde er von ihnen scharf zurechtgewiesen. Gerne überließen sie den Titel eines Märtyrers Christus, dem treuen und wahren Märtyrer,2 dem Erstgeborenen aus den Toten,3 dem Ur- S. 222 heber des göttlichen Lebens. Sie verwiesen auf die Märtyrer, welche schon heimgegangen waren, und sagten: „Diese sind wirklich Märtyrer, da Christus sie infolge ihres Bekenntnisses für würdig erachtete, aufgenommen zu werden, und ihr Martyrium kraft ihres Todes besiegelte; wir dagegen sind unbedeutende, minderwertige Bekenner.’ Unter Tränen baten sie inständig ihre Brüder, sie möchten flehentlich um ihre Vollendung beten. Wenngleich sie in ihren Taten die Kraft der Märtyrer offenbarten, da sie mit vollem Freimut zu den Heiden sprachen und sich durch ihre Standhaftigkeit, Furchtlosigkeit und Unerschrockenheit als Helden erwiesen, verbaten sie es sich, von der Furcht Gottes erfüllt, doch, daß sie von den Brüdern Märtyrer genannt wurden.“ Bald darauf heißt es: „Sie hatten sich unter die gewaltige Hand Gottes gedemütigt, von der sie jetzt so sehr erhöht worden sind.4 Für alle wußten sie damals Entschuldigungen und niemanden klagten sie an. Alle lösten sie, niemanden banden sie. Für die Peiniger beteten sie wie der vollkommene Märtyrer Stephanus die Worte:5 ‚Rechne ihnen diese Sünde nicht an!’ Wenn dieser für die gebetet hatte, welche ihn steinigten, um wieviel mehr hatte er es für seine Brüder getan!“ Nach einigen Worten fährt der Bericht also fort:

„Aus reinster Liebe kämpften sie den schwersten Kampf gegen den Widersacher, damit das Tier erwürgt würde und diejenigen, welche es früher verschlungen zu haben glaubte, lebendig wieder ausspeie. Denn nicht waren sie gegenüber den Gefallenen von Stolz erfüllt. Vielmehr teilten sie von ihrem Überflusse den Bedürftigen in mütterlichem Erbarmen mit. Vor dem Vater vergossen sie ihretwegen reichliche Tränen und baten um Leben, und er gab es ihnen.6 Und auch dieses Leben teilten sie mit dem Nächsten, als sie, in allem siegreich, zu Gott heimgingen. Da sie den Frieden stets geliebt und S. 223 uns zum Frieden ermahnt hatten, sind sie im Frieden zu Gott gegangen, der Mutter nicht Trauer, den Brüdern nicht Aufregung und Kampf, sondern Freude, Friede, Eintracht und Liebe hinterlassend.“

Dieser Bericht über die Liebe der seligen Märtyrer zu den gefallenen Brüdern mag von Nutzen sein wegen des unmenschlichen, unbarmherzigen Verhaltens derer, die später schonungslos gegen die Glieder Christi vorgegangen sind.


  1. Phil. 2, 6. ↩

  2. Offenb. 3, 14. ↩

  3. Ebd. 1, 5. ↩

  4. Vgl. 1 Petr. 5, 6. ↩

  5. Apg. 7, 60. ↩

  6. Ps. 20, 5. ↩

Übersetzung ausblenden
The Church History of Eusebius

Chapter II.--The Martyrs, beloved of God, kindly ministered unto those who fell in the Persecution.

1. Such things happened to the churches of Christ under the above-mentioned emperor, 1 from which we may reasonably conjecture the occurrences in the other provinces. It is proper to add other selections from the same letter, in which the moderation and compassion of these witnesses is recorded in the following words:

2. "They were also so zealous in their imitation of Christ,--who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,' 2 --that, though they had attained such honor, and had borne witness, not once or twice, but many times,--having been brought back to prison from the wild beasts, covered with burns and scars and wounds,--yet they did not proclaim themselves witnesses, nor did they suffer us to address them by this name. If any one of us, in letter or conversation, spoke of them as witnesses, they rebuked him sharply.

3. For they conceded cheerfully the appellation of Witness to Christ the faithful and true Witness,' 3 and firstborn of the dead,' 4 and prince of the life of God; 5 and they reminded us of the witnesses who had already departed, and said, They are already witnesses whom Christ has deemed worthy to be taken up in their confession, having sealed their testimony by their departure; but we are lowly and humble confessors.' 6 And they besought the brethren with tears that earnest prayers should be offered that they might be made perfect. 7

4. They showed in their deeds the power of testimony,' manifesting great boldness toward all the brethren, and they made plain their nobility through patience and fearlessness and courage, but they refused the title of Witnesses as distinguishing them from their brethren, 8 being filled with the fear of God."

5. A little further on they say: "They humbled themselves under the mighty hand, by which they are now greatly exalted. 9 They defended all, 10 but accused none. They absolved all, but bound none. 11 And they prayed for those who had inflicted cruelties upon them, even as Stephen, the perfect witness, Lord, lay not this sin to their charge.' 12 But if he prayed for those who stoned him, how much more for the brethren!"

6. And again after mentioning other matters, they say:

"For, through the genuineness of their love, their greatest contest with him was that the Beast, being choked, might cast out alive those whom he supposed he had swallowed. For they did not boast over the fallen, but helped them in their need with those things in which they themselves abounded, having the compassion of a mother, and shedding many tears on their account before the Father.

7. They asked for life, and he gave it to them, and they shared it with their neighbors. Victorious over everything, they departed to God. Having always loved peace, and having commended peace to us 13 they went in peace to God, leaving no sorrow to their mother, nor division or strife to the brethren, but joy and peace and concord and love."

8. This record of the affection of those blessed ones toward the brethren that had fallen may be profitably added on account of the inhuman and unmerciful disposition of those who, after these events, acted unsparingly toward the members of Christ. 14


  1. Namely, Antoninus Verus (in reality Marcus Aurelius, but wrongly distinguished by Eusebius from him), mentioned above in the Introduction. Upon Eusebius' separation of Marcus Aurelius and Antoninus Verus, see below, p. 390, note. ↩

  2. Phil. ii. 6. ↩

  3. Rev. iii. 14. ↩

  4. Rev. i. 5. ↩

  5. archego tes zoes tou theou. Cf. Rev. iii. 14. ↩

  6. homologoi. The regular technical term for "confessor," which later came into general use, was homologetes ↩

  7. teleiothenai; i.e. be made perfect by martyrdom. For this use of teleioo, see below, Bk. VI. chap. 3, §13, and chap. 5, §1; also Bk. VII. chap. 15, §5, and see Suicer's Thesaurus, s.v. ↩

  8. pros tous adelphous. ↩

  9. Compare 1 Pet. v. 6. ↩

  10. pasi men apologounto. Rufinus translates placabant omnes; Musculus, omnibus rationem fidei suae reddebant; Valesius, omnium defensionem suscipiebant, though he maintains in a note that the rendering of Musculus, or the translation omnibus se excusabant, is more correct. It is true that pasi apologounto ought strictly to mean "apologized to all" rather than "for all," the latter being commonly expressed by the use of huper with the genitive (see the lexicons s.v. apologeomai). At the same time, though it may not be possible to produce any other examples of the use of the dative, instead of huper with the genitive, after apologeomai, it is clear from the context that it must be accepted in the present case. ↩

  11. The question of the readmission of the lapsed had not yet become a burning one. The conduct of the martyrs here in absolving (?luon) those who had shown weakness under persecution is similar to that which caused so much dispute in the Church during and after the persecution of Decius. See below, Bk. VI. chap. 43, note 1. ↩

  12. Acts vii. 60. ↩

  13. hemin, which is found in four important mss. and in Nicephorus, and is supported by Rufinus and adopted by Stephanus, Stroth, Burton, and Zimmermann. The majority of the mss., followed by all the other editors, including Heinichen, read aei. ↩

  14. Eusebius refers here to the Novatians, who were so severe in their treatment of the lapsed, and who in his day were spread very widely and formed an aggressive and compact organization (see below, Bk. VI. chap. 43, note 1). ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Histoire ecclésiastique vergleichen
Kirchengeschichte (BKV)
The Church History of Eusebius
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung: Kirchengeschichte des Eusebius
Introduction to Eusebius' Church History
Supplementary Notes and Tables

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung