Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte (BKV)
6. Kap. Die Häresie des Sabellius.
In dem gleichen Schreiben berichtet Dionysius auch über die sabellianischen Häretiker, welche zu seiner Zeit hervortraten. Er sagt: „In Ptolemais in der Pentapolis wurde in unserer Zeit eine gottlose Lehre verkündet, welche zahlreiche Lästerungen gegen den allmächtigen Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, viele un- S. 325 gläubige Sätze über seinen eingeborenen Sohn, den Erstgeborenen vor jeder Schöpfung,1 den Mensch gewordenen Logos, und Unwissenheit bezüglich des Heiligen Geistes enthält. Da von beiden Seiten Schriftstücke an mich kamen und Brüder mich aufsuchten, sich mit mir zu besprechen, habe ich hierüber, so gut ich es vermocht, mit Hilfe Gottes zur besseren Belehrung einige aufklärende Briefe geschrieben. Die Abschriften davon schicke ich dir.“
-
Kol. 1, 15. ↩
Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE VI : L'HERESIE DE SABELLIUS
[1] Il fait allusion dans la même lettre aux hérétiques sectateurs de Sabellius qui pullulaient à son époque; il dit ceci : « Au sujet de la doctrine qui s'est élevée de nos jours à Ptolémaïs de la Pentapole, qui est impie et qui contient un grand blasphème contre le Dieu tout-puissant, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, une incrédulité profonde concernant son 305 Fils unique, le premier-né de toute création, le Verbe incarné, et une inconscience du Saint-Esprit, il m'est venu des deux côtés et des documents et des frères qui se sont entretenus avec moi ; puis j'ai rédigé comme j'ai pu, en des lettres, diverses choses, avec l'aide de Dieu, leur donnant l'allure d'une exposition bien méthodique; je l'en ai envoyé les copies. »1
-
= FELTOE, 51,4 -52,5. - Voy. DUCHESNE, Hist., t. I, p. 310. - Ces lettres de l'évêque d'Alexandrie ne doivent pas être confondues avec les quatre livres contre Sabellius, mentionnés plus loin, xxvi, 1. - ἔπεμψα : aor. épistolaire; l'auteur prend d'avance le temps de celui qui lit la lettre (KÜHNER et GERTH, Gr. Gr., § 386, 13, rem. 6). L'envoi a lieu en même temps que la lettre à Xyste. ↩